El ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. | UN | ومطلوب من المفوضية حماية المبدأين الأساسيين المتعلقين باللجوء وعدم الإعادة القسرية، وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
En virtud de su mandato, el ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. | UN | ويُطلب من المفوضية بموجب ولايتها أن تحمي المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية وترسخ حق اللجوء، وأن تكفل احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
En virtud de su mandato, el ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se de a éstos un trato decente y humano. | UN | ويتعين على المفوضية بموجب ولايتها أن تحمي المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية وترسخ حق اللجوء، وأن تكفل احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
A la postre, la paz y la cooperación entre los pueblos de Israel y Palestina sólo se alcanzarán con el triunfo de la razón y de la tolerancia y se hallarán más lejos mientras menos se respeten los derechos fundamentales de las personas y las normas del derecho internacional y de la justicia. | UN | ولن يتحقق السلام والتعاون بين شعبي إسرائيل وفلسطين إلا إذا ســاد التعقــل والتسامح. ولن يتحقق ذلك إلا باحترام الحقوق الأساسية للأفراد ومعايير القانون الدولي ومعايير العدالة. |
También debe existir la voluntad de señalar a los Estados Miembros que no respeten los derechos fundamentales. | UN | ويجب أن يكون هناك أيضا استعداد لانتقاد الدول الأعضاء التي لا تحترم الحقوق الأساسية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución, y velar por que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى صون مبدأين أساسيين هما مبدأ اللجوء ومبدأ عدم الإعادة القسرية وإلى كفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Reconocemos que para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es imperativo que todos los procesos de las Naciones Unidas respeten los derechos fundamentales que constituyen los pilares sobre los cuales se creó la Organización. | UN | إننا نسلم بأن من المحتم، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أن تقوم جميع عمليات الأمم المتحدة على احترام الحقوق الأساسية التي هي الأساس الذي أنشئت عليه المنظمة. |
70. El Relator Especial reitera su petición de que se respeten los derechos fundamentales de las víctimas y de los supervivientes del ciclón, en particular los niños que perdieron a sus padres, las mujeres y los ancianos. | UN | 70- ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى احترام الحقوق الأساسية للضحايا والناجين من الإعصار، وبصفة خاصة الأطفال الذين فقدوا آباءهم، والنساء وكبار السن. |
Nigeria ha concertado acuerdos con países del Norte con miras a asegurar que se respeten los derechos fundamentales de los migrantes nigerianos, que no se criminalice la migración irregular, y que se protejan y devuelvan las propiedades adquiridas legalmente por los migrantes. | UN | وقد وقَّعت نيجيريا اتفاقات مع بلدان في الشمال بغية ضمان احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين النيجيريين، وعدم تجريم الهجرة غير المنتظمةغير القانونية، وحماية وإعادة الممتلكات التي اكتسبها المهاجرون بصورة قانونية. |
156.11 Proporcionar el marco de apelación adecuado en el contexto de la Ley de Lucha contra el Terrorismo de 2009 para que se respeten los derechos fundamentales (Francia). | UN | 156-11 توفير الإطار اللازم لتقديم الطعون في إطار قانون مكافحة الإرهاب لعام 2009 من أجل ضمان احترام الحقوق الأساسية (فرنسا). |
La Declaración abarca a todas las personas en cuestión y obliga a que se respeten los derechos fundamentales de los extranjeros, a saber: el derecho a la vida; el derecho a la intimidad; la igualdad ante los tribunales; la libertad de opinión y de religión; y el respeto del idioma, la cultura y las tradiciones. | UN | ويغطي الإعلان كافة الأفراد المعنيين وينص على احترام الحقوق الأساسية للأجانب، وهي: الحق في الحياة؛ والحق في الحياة الخاصة؛ والمساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية؛ وحرية الرأي والدين؛ واحترام اللغة والثقافة والتقاليد(). |
Para los pueblos indígenas, las prioridades estratégicas de la Comisión ponen de relieve la necesidad de que los procesos de adopción de decisiones acerca del aprovechamiento del agua y la energía se basen en acuerdos negociados entre todas las partes afectadas e interesadas en que se respeten los derechos fundamentales de los pueblos indígenas, sobre todo mediante su consentimiento libre, previo y basado en información adecuada. | UN | 48 - وبالنسبة إلى السكان الأصليين، تؤكد الأولويات الاستراتيجية لدى اللجنة الحاجة إلى عمليات لاتخاذ القرارات بشأن تنمية المياه والطاقة تستند إلى اتفاقات يجري التفاوض عليها فيما بين جميع المتضررين والأطراف المعنية، يكون شأنها احترام الحقوق الأساسية للسكان الأصليين، بما في ذلك الموافقة الحرة والمسبقة عن علم. |
5. Demanda que se respeten los derechos fundamentales de los prisioneros de guerra, combatientes irregulares y todas las otras personas detenidas, de conformidad con los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos Adicionales de 1977. | UN | 5 - تطالب باحترام الحقوق الأساسية لأسرى الحرب والمقاتلين غير النظاميين وجميع المحتجزين الآخرين، عملا باتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الاختياريين لعام 1977. |
Persiste en su llamamiento a las autoridades para que respeten los derechos fundamentales de sus ciudadanos, incluida la libertad de religión, y cumplan con sus obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | وقالت إن حكومتها لا تزال تناشد السلطات هناك أن تحترم الحقوق الأساسية لمواطنيها، بما في ذلك حرية الأديان، وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Para que Côte d ' Ivoire se recupere plenamente de los conflictos del pasado, es imperativo que se respeten los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. | UN | ولن يتسنى لكوت ديفوار أن تتخلص تماما من تبعات النزاع الذي عانت منه إلا إذا كفلت للمواطنين جميعا احترام حقوقهم الأساسية. |