Se enviaron a los distintos cuarteles de policía de distrito varios funcionarios para que instruyeran a los oficiales de policía, especialmente en la esfera del respeto a los derechos humanos. | UN | وعليه، فقد أوفد عدد من الضباط إلى مختلف مراكز الشرطة لتدريب ضباط الشرطة، خاصة في مجال احترام حقوق الإنسان. |
- inculcar el respeto a los derechos humanos y la observancia de los correspondientes deberes | UN | - تلقين مبادئ احترام حقوق الإنسان والالتزام بما يترتب على ذلك من واجبات |
La primera de ellas es el notorio y objetivo agravamiento de la situación del respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en Colombia. | UN | وأولى هذه الصعوبات هي التراجع الملحوظ في احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا. |
Con dichas autoridades mantuvo un diálogo constructivo, en procura de un mejor respeto a los derechos humanos. | UN | وأجرت البعثة حواراً بناءً مع هذه السلطات بشأن مسألة النهوض باحترام حقوق الإنسان. |
Tampoco podemos concebir la seguridad internacional como un elemento apartado del desarrollo y del respeto a los derechos humanos. | UN | كما لا يمكننا أن نصدق أن صوت الأمن الدولي منفصل عن مسائل التنمية واحترام حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان. |
Se ha señalado, con razón, que la falta de respeto a los derechos humanos y la ausencia de democracia son otros factores que incrementan las tensiones políticas y sociales. | UN | وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية. |
Algunas de las áreas donde se advierten retrocesos se refieren precisamente a materias sensibles como el respeto a los derechos humanos y el fortalecimiento de la sociedad civil. | UN | وترتبط بعض المجالات التي لاحظنا فيها نكسات بأمور حساسة منها احترام حقوق الإنسان وتعزيز المجتمع المدني. |
México, además, presentó una relación de las medidas que ha tomado para promover el respeto a los derechos humanos por sus fuerzas de seguridad. | UN | كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية. |
El Gobierno provisional es sumamente fiel a los principios del respeto a los derechos humanos y la dignidad humana, que son un imperativo para el funcionamiento de todo Estado democrático. | UN | الحكومة المؤقتة متمسكة تمسكا شديدا بمبادئ احترام حقوق الإنسان واحترام كرامة الإنسان، التي لا بد منها لتتمكن أية دولة ديمقراطية من أن تسيِّر أمورها بنجاح. |
El respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales sigue siendo una prioridad para la política exterior de la República Checa. | UN | ويبقى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أولوية للسياسة الخارجية التشيكية. |
El respeto a los derechos humanos se aprende y se transmite para consolidar una cultura de paz. | UN | وينبغي تعليم احترام حقوق الإنسان ونقلها إذا أردنا أن نبني ثقافة السلام. |
Reitera que una de las primeras tareas de todo gobierno es garantizar el bienestar de sus ciudadanos dentro del debido respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويكرر من جديد أن المهمة الأولى لأي حكومة هي أن تضمن الرفاه لشعبها، مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية كما ينبغي. |
Quieren una habilitación política y social basada en el respeto a los derechos humanos. | UN | ويريدون تمكينا يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان. |
Esa delegación tiene la osadía de hablar del respeto a los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, cuando es evidente la forma en que trata a los presos en Guantánamo. | UN | ثم يجرؤ أن يتحدث عن احترام حقوق الإنسان في الكفاح ضد الإرهاب، أمام معاملته للسجناء في غوانتنامو. |
La lucha contra el terrorismo debe unir a los pueblos que aman la libertad y buscan el respeto a los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | إن الحرب ضد الإرهاب ينبغي أن توحد الناس الذين يحبون الحرية ويسعون إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
El respeto a los derechos humanos es el camino hacia el cumplimiento de los objetivos del Milenio. | UN | إن احترام حقوق الإنسان هو السبيل المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية. |
Con demasiada frecuencia los migrantes se ven obligados a buscar empleo en el exterior debido a la pobreza, los conflictos y la falta de respeto a los derechos humanos. | UN | وفي أحيان كثيرة يضطر المهاجرون إلى التماس فرص العمل في الخارج نتيجة للفقر والصراع وعدم احترام حقوق الإنسان. |
Está fundado en los siguientes principios: carácter multidisciplinar, pluralismo organizacional y gerencial, modernidad, legalidad, descentralización, imparcialidad, transparencia, participación ciudadana, información y capacitación, en atención a las regiones departamentales y municipales, bajo un estricto respeto a los derechos humanos. | UN | وتستند الخطة إلى المبادئ التالية: تعدد الاختصاصات، التعددية التنظيمية والإدارية، الحداثة، حكم القانون، اللامركزية، النزاهة، الشفافية، مشاركة المواطنين، الإعلام والتدريب، مع الاهتمام بوجه خاص بمناطق المحافظات والبلديات، والالتزام الصارم باحترام حقوق الإنسان. |
Este tipo de iniciativas coadyuvará a que se alcance la paz mundial y el respeto a los derechos humanos. | UN | فمن شأن هذا النوع من المبادرات أن يساعد على تحقيق السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان. |
Sin embargo, existen aún una serie de obstáculos y problemas que será necesario superar, para poder hablar de respeto a los derechos humanos. | UN | ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان. |
Durante su detención, fue tratado de acuerdo con las normas de justicia aplicadas en el Reino y con respeto a los derechos humanos. | UN | وقد عُومل أثناء فترة احتجازه وفقاً لمعايير العدالة السائدة في المملكة والتي تحترم حقوق الإنسان. |
La cuarta es la promoción del respeto a los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | ورابعا، تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين وأسرهم. |
La Misión prestará también asistencia al Gobierno para el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales y el establecimiento de una cultura de respeto a los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وستساعد البعثة الحكومة أيضا في تعزيز قدرة المؤسسات القضائية وفي إنشاء ثقافة احترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Un acontecimiento importante surgido como consecuencia del final de la guerra fría es el respeto a los derechos humanos, que son inalienables y universales y que figuran por encima de todas las demás consideraciones cuando examinamos un régimen político determinado o un modelo de sociedad. | UN | إن التطور الهام الذي حدث نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف، ويفوق جميع الاعتبارات اﻷخرى عندما يتعلق اﻷمر بنظام سياسي خاص أو بمجتمع مثالي. |
También reconocemos a las Naciones Unidas su campaña de promoción del imperio del derecho en sus Estados Miembros, como lo ha demostrado la insistencia inamovible de las Naciones Unidas en el respeto a los derechos humanos. | UN | ونود أيضا أن نشيد باﻷمم المتحدة للحملة التي تشنها لتعزيز حكم القانون فيما بين الدول اﻷعضاء، كما تتجلى في اصرار المنظمة دون هوادة على مراعاة حقوق اﻹنسان. |