"respeto a los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام حقوق الإنسان
        
    • باحترام حقوق الإنسان
        
    • واحترام حقوق الإنسان
        
    • احترام حقوق اﻻنسان
        
    • ﻻحترام حقوق اﻹنسان
        
    • تحترم حقوق الإنسان
        
    • الاحترام لحقوق الإنسان
        
    • احترام لحقوق الإنسان
        
    • يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان
        
    • ﻻحترام حقوق اﻻنسان
        
    • مراعاة حقوق اﻹنسان
        
    Se enviaron a los distintos cuarteles de policía de distrito varios funcionarios para que instruyeran a los oficiales de policía, especialmente en la esfera del respeto a los derechos humanos. UN وعليه، فقد أوفد عدد من الضباط إلى مختلف مراكز الشرطة لتدريب ضباط الشرطة، خاصة في مجال احترام حقوق الإنسان.
    - inculcar el respeto a los derechos humanos y la observancia de los correspondientes deberes UN - تلقين مبادئ احترام حقوق الإنسان والالتزام بما يترتب على ذلك من واجبات
    La primera de ellas es el notorio y objetivo agravamiento de la situación del respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en Colombia. UN وأولى هذه الصعوبات هي التراجع الملحوظ في احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا.
    Con dichas autoridades mantuvo un diálogo constructivo, en procura de un mejor respeto a los derechos humanos. UN وأجرت البعثة حواراً بناءً مع هذه السلطات بشأن مسألة النهوض باحترام حقوق الإنسان.
    Tampoco podemos concebir la seguridad internacional como un elemento apartado del desarrollo y del respeto a los derechos humanos. UN كما لا يمكننا أن نصدق أن صوت الأمن الدولي منفصل عن مسائل التنمية واحترام حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان.
    Se ha señalado, con razón, que la falta de respeto a los derechos humanos y la ausencia de democracia son otros factores que incrementan las tensiones políticas y sociales. UN وقد قيل بحق إن عدم احترام حقوق الإنسان وغياب الديمقراطية عنصران يؤديان إلى تكثيف التوترات السياسية والاجتماعية.
    Algunas de las áreas donde se advierten retrocesos se refieren precisamente a materias sensibles como el respeto a los derechos humanos y el fortalecimiento de la sociedad civil. UN وترتبط بعض المجالات التي لاحظنا فيها نكسات بأمور حساسة منها احترام حقوق الإنسان وتعزيز المجتمع المدني.
    México, además, presentó una relación de las medidas que ha tomado para promover el respeto a los derechos humanos por sus fuerzas de seguridad. UN كما قدمت المكسيك لمحة عامة عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز احترام حقوق الإنسان من جانب قواتها الأمنية.
    El Gobierno provisional es sumamente fiel a los principios del respeto a los derechos humanos y la dignidad humana, que son un imperativo para el funcionamiento de todo Estado democrático. UN الحكومة المؤقتة متمسكة تمسكا شديدا بمبادئ احترام حقوق الإنسان واحترام كرامة الإنسان، التي لا بد منها لتتمكن أية دولة ديمقراطية من أن تسيِّر أمورها بنجاح.
    El respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales sigue siendo una prioridad para la política exterior de la República Checa. UN ويبقى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية أولوية للسياسة الخارجية التشيكية.
    El respeto a los derechos humanos se aprende y se transmite para consolidar una cultura de paz. UN وينبغي تعليم احترام حقوق الإنسان ونقلها إذا أردنا أن نبني ثقافة السلام.
    Reitera que una de las primeras tareas de todo gobierno es garantizar el bienestar de sus ciudadanos dentro del debido respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويكرر من جديد أن المهمة الأولى لأي حكومة هي أن تضمن الرفاه لشعبها، مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية كما ينبغي.
    Quieren una habilitación política y social basada en el respeto a los derechos humanos. UN ويريدون تمكينا يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان.
    Esa delegación tiene la osadía de hablar del respeto a los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo, cuando es evidente la forma en que trata a los presos en Guantánamo. UN ثم يجرؤ أن يتحدث عن احترام حقوق الإنسان في الكفاح ضد الإرهاب، أمام معاملته للسجناء في غوانتنامو.
    La lucha contra el terrorismo debe unir a los pueblos que aman la libertad y buscan el respeto a los derechos humanos y el imperio de la ley. UN إن الحرب ضد الإرهاب ينبغي أن توحد الناس الذين يحبون الحرية ويسعون إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    El respeto a los derechos humanos es el camino hacia el cumplimiento de los objetivos del Milenio. UN إن احترام حقوق الإنسان هو السبيل المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية.
    Con demasiada frecuencia los migrantes se ven obligados a buscar empleo en el exterior debido a la pobreza, los conflictos y la falta de respeto a los derechos humanos. UN وفي أحيان كثيرة يضطر المهاجرون إلى التماس فرص العمل في الخارج نتيجة للفقر والصراع وعدم احترام حقوق الإنسان.
    Está fundado en los siguientes principios: carácter multidisciplinar, pluralismo organizacional y gerencial, modernidad, legalidad, descentralización, imparcialidad, transparencia, participación ciudadana, información y capacitación, en atención a las regiones departamentales y municipales, bajo un estricto respeto a los derechos humanos. UN وتستند الخطة إلى المبادئ التالية: تعدد الاختصاصات، التعددية التنظيمية والإدارية، الحداثة، حكم القانون، اللامركزية، النزاهة، الشفافية، مشاركة المواطنين، الإعلام والتدريب، مع الاهتمام بوجه خاص بمناطق المحافظات والبلديات، والالتزام الصارم باحترام حقوق الإنسان.
    Este tipo de iniciativas coadyuvará a que se alcance la paz mundial y el respeto a los derechos humanos. UN فمن شأن هذا النوع من المبادرات أن يساعد على تحقيق السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان.
    Sin embargo, existen aún una serie de obstáculos y problemas que será necesario superar, para poder hablar de respeto a los derechos humanos. UN ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان.
    Durante su detención, fue tratado de acuerdo con las normas de justicia aplicadas en el Reino y con respeto a los derechos humanos. UN وقد عُومل أثناء فترة احتجازه وفقاً لمعايير العدالة السائدة في المملكة والتي تحترم حقوق الإنسان.
    La cuarta es la promoción del respeto a los derechos humanos de los trabajadores migratorios y sus familias. UN ورابعا، تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان الخاصة بالعمال المهاجرين وأسرهم.
    La Misión prestará también asistencia al Gobierno para el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones judiciales y el establecimiento de una cultura de respeto a los derechos humanos y el estado de derecho. UN وستساعد البعثة الحكومة أيضا في تعزيز قدرة المؤسسات القضائية وفي إنشاء ثقافة احترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Un acontecimiento importante surgido como consecuencia del final de la guerra fría es el respeto a los derechos humanos, que son inalienables y universales y que figuran por encima de todas las demás consideraciones cuando examinamos un régimen político determinado o un modelo de sociedad. UN إن التطور الهام الذي حدث نتيجة لانتهاء الحرب الباردة يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان العالمية غير القابلة للتصرف، ويفوق جميع الاعتبارات اﻷخرى عندما يتعلق اﻷمر بنظام سياسي خاص أو بمجتمع مثالي.
    También reconocemos a las Naciones Unidas su campaña de promoción del imperio del derecho en sus Estados Miembros, como lo ha demostrado la insistencia inamovible de las Naciones Unidas en el respeto a los derechos humanos. UN ونود أيضا أن نشيد باﻷمم المتحدة للحملة التي تشنها لتعزيز حكم القانون فيما بين الدول اﻷعضاء، كما تتجلى في اصرار المنظمة دون هوادة على مراعاة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus