"respeto de la dignidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام كرامة
        
    • بصوْن الكرامة الإنسانية
        
    • باحترام كرامة
        
    • صون كرامتهم
        
    • الاحترام لكرامة
        
    El respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. UN ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء.
    La defensa de la diversidad cultural es un imperativo ético, inseparable del respeto de la dignidad de la persona humana. UN إن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الأشخاص.
    Se funda en el respeto de la dignidad de los seres humanos, de la vida, los valores éticos y morales conforme a las culturas existentes. UN وقوام هذا الموضوع احترام كرامة البشر والحياة والقيم الأخلاقية والمعنوية التي تحرص عليها الثقافات في إكوادور.
    Asimismo, el Comité recuerda su observación general Nº 21, que impone al Estado parte la obligación positiva de garantizar el respeto de la dignidad de todas personas privadas de libertad y de asegurarse de que " gozan de todos los derechos enunciados en el Pacto, sin perjuicio de la restricciones inevitables en condiciones de reclusión " . UN كما تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 21، الذي يفرض على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بصوْن الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص مسلوبي الحرية وكفالة " [تمتعهم] بجميع الحقوق المبيّنة في العهد، رهناً بالقيود التي لا مفرّ من تطبيقها في بيئة مغلقة " ().
    El Níger asigna gran importancia al respeto de los ideales y principios consagrados en la Carta de nuestra Organización y, en particular, a los que aluden al respeto de la dignidad de la persona humana y al respeto de la independencia, la integridad territorial y la soberanía de los Estados. UN إن النيجر تعلق أهمية بالغة على احترام المُثل والمبادئ الواردة في ميثاق منظمتنا، ولا سيما تلك المتعلقة باحترام كرامة اﻹنسان واحترام استقلال الدول ووحدة أراضيها وسيادتها.
    Estamos convencidos de que el respeto de la dignidad de cada persona sólo puede asegurarse con actividades educativas constantes durante toda la vida del ser humano. UN ونحن مقتنعون بأن احترام كرامة كل شخص لا يمكن كفالته إلا من خلال مواصلة الأنشطة التربوية طوال أعمار الناس.
    Se basan en los principios del respeto de la dignidad de los niños, la protección de los intereses de los niños, el derecho de los niños a participar y la no discriminación. UN وتستند إلى مبادئ احترام كرامة الطفل ومصالح الطفل الفضلى وحق الطفل في المشاركة وعدم التمييز.
    El respeto de la dignidad de todos los pueblos y naciones es un principio fundamental de la solución pacífica de todos los conflictos. UN إن احترام كرامة جميع الأمم والشعوب مبدأ في صميم حل جميع الصراعات سلميا.
    En particular, sus condiciones de detención deben ser compatibles con el respeto de la dignidad de la persona. UN ويتعين بوجه خاص أن تكون ظروف احتجازهم متسقة مع احترام كرامة الإنسان.
    En dicha Declaración se reconoce que las condiciones de la seguridad humana dependen del respeto de la dignidad de las personas, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ويعترف الإعلان بأن تهيئة الظروف لتحقيق الأمن البشري تتوقف على احترام كرامة الأشخاص وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Además, debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ضمان احترام كرامة هؤلاء الأشخاص على قدم المساواة مع الأشخاص الأحرار.
    A medida que se proponen medidas de desarrollo social, debe recordarse que el respeto de la dignidad de la vida es la base de los derechos humanos. UN ومع اقتراح تدابير للتنمية الاجتماعية، يجب أن يتذكر المرء أن احترام كرامة الحياة هي أساس حقوق الإنسان.
    Un capítulo fundamental de la educación en general, pero especialmente en la policial, de las fuerzas armadas, de los guardias de prisiones es el respeto de la dignidad de la mujer, materia respecto de la cual las carencias son mayúsculas. UN يتمثل جانب أساسي من جوانب التعليم ككل، وبصورة خاصة تثقيف قوات الشرطة والقوات المسلحة وحراس السجون، في أهمية احترام كرامة المرأة، وهو مجال تُعَدّ فيه أوجه القصور كبيرة.
    La vigilancia epidemiológica del VIH/SIDA debía realizarse considerando la necesidad de asegurar el respeto de la dignidad de los afectados, que comprendía su derecho a la igualdad, la confidencialidad, la intimidad y la protección contra la discriminación. UN وينبغي إجراء الرصد الوبائي على أساس ضرورة احترام كرامة الأشخاص المعنيين، بما في ذلك حقهم في المساواة والسرية والخصوصية والحماية ضد التمييز.
    Esto también incluye el respeto de la dignidad de los derechos humanos de quienes se encuentran afectados por la enfermedad y la protección legal de las personas que viven con VIH/SIDA, reconocida por los tribunales en los ámbitos laboral, de familia, educación, salud y atención médica, acceso a tratamientos, libertad, seguridad personal y privacidad. UN وهو يشمل أيضا احترام كرامة حقوق الإنسان للمصابين بالمرض والحماية القانونية للأشخاص المصابين بالإيدز، التي تقر بها المحاكم في مجال العمل، والأسرة، والتعليم، والسلامة والخصوصية.
    Con fondos del Gobierno se ha publicado una guía sobre el respeto de la dignidad de las personas y se ha creado una universidad para las mujeres de los barrios donde hay una considerable población de inmigrantes. UN وبفضل تمويل قدمته الحكومة، تم نشر دليل عن احترام كرامة الأفراد، كما تم إنشاء جامعة لنساء الأحياء التي فيها عدد كبير من المهاجرات.
    La ley establece distinciones al disfrute de este derecho sólo en función de la defensa de la seguridad nacional, la seguridad y el orden públicos y la necesidad de garantizar el respeto de la dignidad de la persona. UN ولا يُقيِّد القانون حرية التعبيـر والتجمع إلا عند ظهور الحاجة إلى الدفاع عن الوطن والحفاظ على النظام العام والأمن، وإلى كفالة احترام كرامة المواطنين.
    La utilización del ADN en las investigaciones, la importancia que se daba a garantizar el respeto de la dignidad de las víctimas y la disponibilidad de asesoramiento para las víctimas habían disminuido la carga sobre estas últimas. UN ويعمل استخدام الحمض الخلوي الصبغي في التحقيقات والأهمية الممنوحة لضمان احترام كرامة الضحايا وتوفير المشورة لهم، على التخفيف من الأعباء التي تثقل كاهلهم.
    Asimismo, el Comité recuerda su Observación general Nº 21, que impone al Estado parte la obligación positiva de garantizar el respeto de la dignidad de todas personas privadas de libertad y de asegurarse de que " gozan de todos los derechos enunciados en el Pacto, sin perjuicio de la restricciones inevitables en condiciones de reclusión " . UN كما تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 21، الذي يفرض على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بصوْن الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص مسلوبي الحرية وكفالة " [تمتعهم] بجميع الحقوق المبيّنة في العهد، رهناً بالقيود التي لا مفرّ من تطبيقها في بيئة مغلقة " ().
    Si bien muchas sociedades han experimentado violencia contra las mujeres, la doctrina del Islam, que insiste en el respeto de la dignidad de las mujeres, junto con leyes que consideran delitos los ataques contra las mujeres y niños han restringido ese tipo de violencia en Qatar. UN وقالت إنه بينما عرفت مجتمعات كثيرة العنف ضد المرأة حدّت العقيدة الإسلامية، التي تتمسك باحترام كرامة المرأة، فضلاً عن القوانين التي تؤثِّم الاعتداء على النساء والأطفال، من ذلك النوع من العنف في قطر.
    En lo referente al sistema penitenciario, las reformas abarcan la mejora de los establecimientos penales y de la situación de los detenidos, el respeto de la dignidad de los reclusos y el desarrollo de programas educativos y de formación profesional que favorezcan su reinserción en la sociedad. UN وفيما يتعلق بقطاع السجون، فإن الإصلاحات شملت رفع مستوى مرافق السجون وتحسين أوضاع المعتقلين صون كرامتهم وتهيئة برامج تعليمية وبرامج للتدريب المهني لتسهيل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    No obstante, es un hecho innegable que las grandes religiones del mundo han hecho una contribución importante al desarrollo de la civilización, ya que la búsqueda sincera de Dios ha llevado a un mayor respeto de la dignidad de la persona humana. UN مع ذلك، هناك حقيقة لا يمكن إنكارها وهي أن الأديان الكبرى في العالم قد أسهمت إسهاما كبيرا في تطور الحضارة، حيث أن البحث الصادق عن الله قد أدى إلى مزيد من الاحترام لكرامة الشخص البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus