"respeto de la diversidad cultural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام التنوع الثقافي
        
    • واحترام التنوع الثقافي
        
    • بالتنوع الثقافي
        
    • باحترام التنوع الثقافي
        
    • احترام التنوُّع الثقافي
        
    • لاحترام التنوع الثقافي
        
    En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. UN وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية.
    Entre sus objetivos figuran fortalecer el respeto de la diversidad cultural y promover la tolerancia, la solidaridad, la cooperación, el diálogo y la reconciliación. UN ومن أهداف هذه السنة العمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والمصالحة.
    Por esta razón hay que aplicar un código de conducta en la esfera de la información, a fin de asegurar el respeto de la diversidad cultural y garantizar la transparencia y la objetividad de la información. UN ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام.
    El respeto de la diversidad cultural y las civilizaciones específicas se reconoce como un estímulo para la creatividad humana. UN لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق.
    La comunidad internacional debe trabajar para garantizar que los medios observen los principios de objetividad, imparcialidad y respeto de la diversidad cultural. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان أن تحترم وسائط اﻹعلام مبادئ الموضوعية واﻹنصاف واحترام التنوع الثقافي.
    La única base para determinar las prestaciones del personal es el respeto de la diversidad cultural y de las prácticas nacionales de los Miembros de la Organización. UN والأساس الوحيد الذي يقوم عليه تنظيم استحقاقات الموظفين هو احترام التنوع الثقافي والممارسات الوطنية لأعضاء المنظمة.
    Se insistió reiteradamente en que unos programas educativos eficaces destinados a luchar contra la discriminación racial debían promover el respeto de la diversidad cultural. UN وتم التشديد تكراراً على أن البرامج التعليمية الفعالة التي تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري ينبغي أن تشجع احترام التنوع الثقافي.
    El objetivo de los cursos es permitir a los funcionarios mejorar sus conocimientos de los idiomas oficiales, además de fomentar un mayor respeto de la diversidad cultural. UN وتتمثل أهداف هذه الدروس في السماح للموظفين بتعميق معارفهم باللغات الرسمية، فضلا عن تعزيز احترام التنوع الثقافي.
    Además, insta a la comunidad internacional a obtener los máximos beneficios de la mundialización mediante el fomento de la cooperación para promover el respeto de la diversidad cultural. UN ودعا كذلك المجتمع الدولي إلى زيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد بزيادة التعاون لتعزيز احترام التنوع الثقافي.
    Si somos sinceros en cuanto al respeto de la diversidad cultural y al fomento del entendimiento mutuo, no debemos desviarnos de la vía del diálogo. UN وإذا كنا صادقين في سعينا إلى احترام التنوع الثقافي وتعزيز التفاهم المتبادل، فيتعين علينا ألا نحيد عن طريق الحوار.
    Se ha elaborado un manual que hace hincapié en el respeto de la diversidad cultural y étnica y en la no discriminación, destinado a los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وأُعد كتيب يركز على احترام التنوع الثقافي والإثني وعدم التمييز لصالح أفراد قوات الأمن.
    No es posible garantizar el respeto de la diversidad cultural y de las tradiciones en detrimento del respeto de los derechos humanos. UN ولا يمكن ضمان احترام التنوع الثقافي والتقاليد على حساب احترام حقوق الإنسان.
    Asimismo, la Directiva estipula que la transmisión de servicios de comunicación audiovisual debe asegurar el respeto de la diversidad cultural y lingüística. UN وينص التوجيه كذلك على أن تكفل وسائط الإعلام التي تبث الخدمات السمعية البصرية احترام التنوع الثقافي واللغوي.
    6. respeto de la diversidad cultural y de las culturas locales y nacionales UN ٦- احترام التنوع الثقافي والثقافات المحلية والوطنية
    En el Programa de Acción los gobiernos se comprometieron a lograr la integración social y la participación de las minorías, velando por el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos de los grupos nacionales, étnicos, religiosos o lingüísticos. UN وقد ألزم برنامج العمل الحكومات بالعمل من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومشاركة الأقليات، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان للمجموعات القومية، أو الإثنية، أو الدينية، أو اللغوية.
    También será esencial que nuestra Organización se ocupe, en el marco del proceso irreversible de la mundialización, del respeto de la diversidad cultural y lingüística, mediante la cual los pueblos alimentan sus raíces y construyen su identidad. UN وسيكون من الضروري لمنظمتنا أيضا، أن تعمل في إطار عملية العولمة التي لا رجعة فيها، على احترام التنوع الثقافي واللغوي، والذي تغذي الشعوب به جذورها وتبني هوياتها.
    B. La educación como medio de promover el respeto de la diversidad cultural 23 - 30 9 UN باء - التعليم بوصفه وسيلة لتعزيز احترام التنوع الثقافي 23-30 8
    B. La educación como medio de promover el respeto de la diversidad cultural UN باء - التعليم بوصفه وسيلة لتعزيز احترام التنوع الثقافي
    Describió el apartheid como un sistema que había pervertido el concepto de protección de las minorías y el respeto de la diversidad cultural. UN ووُصف الفصل العنصري بأنه نظام حرّف مفهوم حماية الأقليات واحترام التنوع الثقافي وأساء استخدامه.
    El reconocimiento y respeto de la diversidad cultural y lingüística presenta desafíos en el área de la educación. UN 11 - وأردفت قائلة إن الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي واحترامه يطرح تحديات في مجال التعليم.
    Además, la promoción del multilingüismo está estrechamente vinculada al respeto de la diversidad cultural y el fomento del diálogo intercultural. UN كما يرتبط تعزيز تعدد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتعزيز الحوار بين الثقافات.
    C. Redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas (objetivo 3) UN جيم - إعادة رسم السياسات الإنمائية على نحو يجعلها تنطلق من منظور الإنصاف وتكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوُّع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية (الهدف 3)
    La autodeterminación de los pueblos es un derecho inalienable y un componente esencial en el respeto de la diversidad cultural. UN ويشكل حق الشعوب في تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف وعنصرا أساسيا لاحترام التنوع الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus