Sin embargo subrayó que ciertas recomendaciones plantean problemas reales en lo que se refiere al respeto de la libertad de palabra, la libertad de asociación y la libertad de prensa. | UN | إلا أنه أشار إلى أن بعض التوصيات تثير مشاكل فعلية في مجال احترام حرية الكلام وحرية الاجتماع وحرية الصحافة. |
respeto de la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias | UN | احترام حرية الجميع في السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر |
La segunda obligación está enunciada en todos los tratados de derechos humanos y requiere el respeto de la libertad de elección de los padres. | UN | والالتزام الثاني مشترك بين جميع معاهدات حقوق الإنسان ويستلزم احترام حرية الأبوين في الاختيار. |
Ejerce un poder de decisión, en particular en materia del respeto de la libertad de prensa. | UN | وله سلطة إصدار القرارات، بصفة خاصة، فيما يتعلق باحترام حرية الصحافة. |
En el marco del respeto de la libertad religiosa, que la Constitución garantiza, los tribunales fallan sobre los asuntos de ámbito privado con arreglo a las normas de la escuela de derecho islámico a la que pertenezca el demandante. | UN | وفي إطار احترام الحرية الدينية المقررة في الدستور يتم الالتزام بمذهب المدعي عند نظر القضاء في منازعات الأحوال الشخصية. |
Esta protección sólo está limitada por el respeto de la libertad de los demás y la salvaguardia del orden público. | UN | ولا يحد تلك الحماية إلا احترام حرية الآخرين وصون النظام العام. |
Para ese empeño, son fundamentales el diálogo abierto y sostenido, así como el respeto de la libertad de expresión y la libertad de religión o de creencias. | UN | الحوار المفتوح المستدام حول احترام حرية التعبير وحرية الدين أو المعتقد، يكتسي أهمية جوهرية في ذلك المسعى. |
Hemos basado nuestra sociedad en el respeto de la libertad individual, la libertad de expresión, la igualdad entre el hombre y la mujer, la distinción entre la política y la religión. | UN | فقد أسسنا مجتمعنا على احترام حرية الفرد وحرية التعبير والمساواة بين الرجال والنساء والفصل بين السياسة والدين. |
El Estado parte debería velar enérgicamente por el respeto de la libertad de religión y combatir con firmeza la incitación a la discriminación, la hostilidad y la violencia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف. |
El Estado parte debería velar enérgicamente por el respeto de la libertad de religión y combatir con firmeza la incitación a la discriminación, la hostilidad y la violencia. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف بقوة احترام حرية الدين وأن تكافح بحزم التحريض على التمييز والعداء والعنف. |
Esta libertad vital también debe desarrollarse de manera armoniosa, con el debido respeto de la libertad de religión de los demás en el contexto de leyes justas que se apliquen a todos. | UN | ولا بد أن تتطور تلك الحرية الحيوية في تناغم أيضاً مع احترام حرية ديانة الآخرين في إطار قوانين عادلة تسرى على الجميع. |
El proyecto de ley forma parte de una plataforma amplia del Gobierno para promover el respeto de la libertad de expresión. | UN | وشكّل مشروع القانون جزءاً من منهاج الحكومة الأوسع الرامي إلى تعزيز احترام حرية التعبير عن الرأي. |
En todas esas dimensiones, los Estados deben asumir un papel activo de promoción del respeto de la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias de todas las personas. | UN | ويجب على الدول، في هذه الأبعاد كافة، أن تضطلع بدور فعال في تعزيز احترام حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد للجميع. |
Esto incluye garantizar el respeto de la libertad de religión o de creencias y de los derechos culturales. | UN | ويشمل ذلك ضمان احترام حرية الدين أو المعتقد، والتمتع بالحقوق الثقافية. |
Los Estados deben promover una cultura de respeto de la libertad de expresión y de las funciones de un periodismo independiente y con sentido crítico. | UN | وينبغي للدول أن تعزز ثقافة احترام حرية التعبير ودور الصحافة المستقلة والنقدية. |
respeto de la libertad de opinión y de expresión durante la campaña electoral; | UN | احترام حرية الرأي والتعبير خلال الحملة الانتخابية؛ |
Además, en las leyes del país se reconoce el respeto de la libertad de los padres y tutores legales de elegir el tipo de enseñanza o la escuela, pública o privada, en que desean matricular a sus hijos. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن النظام التشريعي في البلد يقر باحترام حرية الآباء والأوصياء في اختيار نوعية التعليم أو المدارس التي يلحقون أطفالهم بها سواء كان ذلك على مستوى المدارس الحكومية أو الخاصة. |
Aunque se han producido algunas mejoras en relación con el respeto de la libertad de circulación, sigue habiendo restricciones graves. | UN | ٠٧ - وعلى الرغم من أنه قد سجل بعض التحسن فيما يتعلق باحترام حرية التنقل، فإنه لا تزال هناك قيود خطيرة. |
En una carta del Ministerio de Relaciones Exteriores, de fecha 13 de octubre de 1994, se aseguró al Representante Especial que el Gobierno garantizaba el respeto de la libertad de asociación y de expresión consagradas en la Constitución. | UN | أكد رد وزارة الخارجية المؤرخ ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ للممثل الخاص التزام الحكومة باحترام حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير المكفولتين في الدستور. |
En segundo lugar, el respeto de la libertad religiosa implica el respeto a la relación íntima de la persona creyente con Dios, en sus aspectos tanto individuales como sociales. | UN | ثانيا، احترام الحرية الدينية يعني احترام العلاقة الحميمة بين المؤمن والله، سواء في جوانبها الفردية أو الاجتماعية. |
Además, tales actividades pueden contribuir a aclarar el significado y los límites de la " incitación " , en particular para garantizar el respeto de la libertad de expresión. | UN | ويمكن أن يساعد طرح المزيد من هذه المبادرات على توضيح معنى " التحريض " وحدوده وخصوصا لكفالة احترام الحق في حرية التعبير. |
El respeto de la libertad sindical es un principio que se aplica en la práctica: el Senegal cumple sus obligaciones como miembro de la OIT. | UN | واحترام حرية النقابات العمالية مبدأ مطبق عمليا: فقد امتثلت السنغال لالتزاماتها بوصفها عضواً في منظمة العمل الدولية. |