"respeto de los derechos fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام الحقوق الأساسية
        
    • إحترام الحقوق اﻷساسية
        
    • احترام حقوق الإنسان الأساسية
        
    • واحترام الحقوق الأساسية
        
    • ضمان الحقوق الأساسية
        
    • حقوقهن الأساسية
        
    • باحترام الحقوق الأساسية
        
    • لاحترام الحقوق الأساسية
        
    Sólo una paz que garantice el respeto de los derechos fundamentales de la persona podrá lograr esto. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad práctica del Estado. UN لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً.
    No puede haber una solución verdadera sin respeto de los derechos fundamentales. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي حل حقيقي من دون احترام الحقوق الأساسية.
    12. La protección internacional significa ante todo asegurar el respeto de los derechos fundamentales de los refugiados, incluido el derecho a la seguridad y a la no devolución, así como verificar que se dispense a los refugiados un trato favorable en los países de asilo. UN ٢١ ـ وتعني الحماية الدولية في المقام اﻷول ضمان إحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك السماح بدخولهم ديار اﻷمان وعدم إعادتهم قسرا، فضلا عن ضمان منحهم معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    Aún es preciso mejorar la formación de los escalones medios e inferiores de los representantes de la ley inculcándoles el respeto de los derechos fundamentales y castigando a los que sean culpables de malos tratos con objeto de eliminar cualquier tipo de impunidad. UN ومازال ينبغي إجراء المزيد من الإصلاحات من أجل تدريب ضباط إنفاذ القوانين من المستويين المتوسط والأدنى الذين ينبغي تعليمهم احترام حقوق الإنسان الأساسية. وتم سجن الذين يسيئون معاملة السجناء، والهدف هو القضاء كلية على عدم القصاص.
    Ciertamente, ha habido una mejora definida con la consolidación de las instituciones democráticas, la buena gestión pública y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo africano. UN من المؤكد أنه حدث تحسن واضح فيما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام الحقوق الأساسية للشعب الأفريقي.
    Este artículo es una cláusula general de salvaguarda que garantiza el respeto de los derechos fundamentales de los acusados y los principios del debido proceso. UN هذه المادة فقرة فرعية عامة لتوفير الحماية ومن شأنها ضمان الحقوق الأساسية للمتهمين ومبادئ المحاكمة المشروعة.
    Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad estatal práctica. UN لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً.
    El Estado parte debe garantizar el respeto de los derechos fundamentales de las y los trabajadores domésticos de conformidad con los principios del artículo 8 del Pacto y protegerles contra cualquier situación de servidumbre doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي.
    3. Fortalecimiento del respeto de los derechos fundamentales de la mujer e intensificación de la lucha contra la violencia UN 3 - تعزيز احترام الحقوق الأساسية للمرأة وإحكام مكافحة أعمال العنف
    A. Derecho al respeto de los derechos fundamentales a la dignidad UN ألف - الحق في احترام الحقوق الأساسية في الكرامة
    Afirmando la necesidad de luchar eficazmente contra las migraciones irregulares, el tráfico de migrantes y la trata de seres humanos, en el marco de una asociación viable y solidaria, con el debido respeto de los derechos fundamentales y la dignidad de los migrantes; UN وإذ نؤكد على ضرورة التصدي بفعالية لكل من الهجرة غير القانونية وتهريب المهاجرين والاتجار بالبشر، وذلك في إطار شراكة دائمة ومتينة تستند إلى احترام الحقوق الأساسية للمهاجرين وكرامتهم؛
    Desde 2003, la cuestión de los derechos humanos está sumamente politizada, y el respeto de los derechos fundamentales de las comunidades étnicas minoritarias de la provincia, en particular de los serbios, está sujeto a la adopción de un estatuto definitivo para la provincia, lo cual no es aceptable. UN ومنذ سنة 2003، اتخذت مسألة حقوق الإنسان طابعاً سياسياً للغاية وتقيد احترام الحقوق الأساسية للأقليات العرقية في المقاطعة، لا سيما الصرب، باتخاذ المقاطعة مركزاً محدد جداً، وهو أمر غير مقبول.
    El respeto de los derechos fundamentales de la mujer en todas las esferas y la lucha contra todas las formas de violencia de que son víctimas son fundamentales para poder lograr los objetivos de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأكدت في الختام أن الحرص على احترام الحقوق الأساسية للمرأة في جميع الميادين يظل ضرورة حاصلة، تماما مثل مكافحة جميع أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بغية تحقيق هدفي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Después de haber examinado los límites relativos a las personas expulsadas en el tercer informe, el quinto informe aborda los límites relativos a la exigencia del respeto de los derechos fundamentales. UN وبعد فحص الحدود التي تنطبق على الأشخاص المطرودين في التقرير الثالث يتناول التقرير الخامس الحدود الخاصة بضرورة احترام الحقوق الأساسية.
    74. Bélgica celebró que Alemania se hubiera comprometido a garantizar el respeto de los derechos fundamentales en la lucha contra el terrorismo. UN 74- ورحبت بلجيكا بالتزام ألمانيا بضمان احترام الحقوق الأساسية في سياق التصدي للإرهاب.
    En ese sentido, coincidimos en que es necesario el fortalecimiento de las políticas y prácticas migratorias que aseguren tanto el respeto de los derechos fundamentales de todos los migrantes independientemente de su situación migratoria, como una gestión ordenada, informada y segura de los flujos migratorios. UN وعليه، فإننا متفقون على الحاجة لتعزيز سياسات وممارسات في مجال الهجرة تضمن احترام الحقوق الأساسية لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، باعتبارها إدارة مستنيرة وآمنة لتدفقات الهجرة.
    De ser así, cabe preguntarse cómo puede inscribirse tal obligación en una estrategia de lucha contra la trata basada en el respeto de los derechos fundamentales. UN وأضاف قائلاً إنه إذا كان الأمر كذلك، فللمرء أن يتساءل كيف يمكن أن يُدرج التزام من هذا القبيل في استراتيجية لمكافحة الاتجار مبنية على احترام الحقوق الأساسية.
    12. La protección internacional significa, ante todo, asegurar el respeto de los derechos fundamentales de los refugiados, incluido el derecho a la seguridad y a la no devolución, así como verificar que se dispense a los refugiados un trato favorable en los países de asilo. UN ٢١ ـ وتعني الحماية الدولية في المقام اﻷول ضمان إحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، بما في ذلك السماح بدخولهم ديار اﻷمان وعدم إعادتهم قسرا، فضلا عن ضمان منحهم معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء.
    Sólo mediante el multilateralismo y la coherencia entre las acciones nacionales e internacionales se puede cumplir verdaderamente con las obligaciones que entraña el respeto de los derechos fundamentales de las personas en todo el mundo. UN وإن تعددية الإجراءات الوطنية والدولية والانسجام فيما بينها هما السبيل الوحيد للوفاء فعلا بالالتزامات التي تترتب على احترام حقوق الإنسان الأساسية في العالم أجمع.
    Hay que buscar un equilibrio entre la seguridad y el respeto de los derechos fundamentales de la persona. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.
    El Estado Parte debería ajustar la práctica de la detención preventiva a las normas internacionales de derechos humanos y garantizar el respeto de los derechos fundamentales de las personas privadas de libertad, incluidos en derecho de hábeas corpus, el derecho a informar a los familiares y el derecho a comunicarse con un abogado y un médico de elección propia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل ممارسة الاحتجاز قبل المحاكمة متمشية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تحرص على ضمان الحقوق الأساسية للمحتجزين، بما في ذلك حق الإحضار أمام المحاكم، وحق المحتجز في إعلام أحد أقاربه، وحقه في توكيل محامٍ يختاره وفي أن يكشف عليه طبيب يختاره.
    Sin embargo, la Relatora observa que dichas iniciativas en general no son capaces de garantizar condiciones dignas de empleo y el respeto de los derechos fundamentales de las migrantes empleadas domésticas. UN غير أن المقررة الخاصة قد لاحظت أن هذه المبادرات عموماً لا تكفل للخادمات المنزليات المهاجرات شروطَ توظيف لائقة ولا تضمن لهن حقوقهن الأساسية.
    34. Según el Controlador General de los centros de privación de libertad, los centros penitenciarios estaban experimentando un cambio de naturaleza que ponía en peligro el respeto de los derechos fundamentales de los presos. UN 34- وأفاد المراقب العام لأماكن الحرمان من الحرية بأن المؤسسات العقابية تشهد تغييراً يضر باحترام الحقوق الأساسية للسجناء.
    La División celebró consultas con funcionarios superiores del Gobierno respecto a la importancia que para la paz y la reconciliación nacional tiene el hecho de idear un plan creativo de respeto de los derechos fundamentales, con inclusión de un sistema efectivo de administración municipal de justicia, a medida que el Estado amplía su jurisdicción a zonas que ha recuperado recientemente de la UNITA. UN وعقدت الشعبة مناقشات مع كبار المسؤولين في الحكومة بشأن أهمية إيجاد خطط خلاقة لاحترام الحقوق الأساسية من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية، بما في ذلك وضع نظام فعال للعدالة داخل البلد نظرا لأن إدارة الدولة تغطي الآن المناطق التي تم استردادها في الآونة الأخيرة من يونيتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus