"respeto del derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام الحق في
        
    • باحترام الحق في
        
    • احترام حق
        
    • دعم الحق في
        
    • باحترام حق الفرد في
        
    Estos mecanismos de observancia han de mejorar el respeto del derecho a la alimentación en los conflictos armados. UN ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة.
    El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    El Relator Especial ha reiterado una y otra vez que considera que las visitas son el comienzo de un diálogo encaminado a fortalecer el respeto del derecho a la vida. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    Se prestó particular atención al respeto del derecho a la vida, la integridad y la seguridad personal, la libertad individual y la libertad de expresión y asociación. UN وأولي اهتمام خاص باحترام الحق في الحياة، وسلامة وأمن الفرد، والحرية الشخصية وحرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    El taller se centró en estudiar con la sociedad civil qué excepciones al respeto del derecho a la libertad de expresión en Camboya eran permisibles. UN وركز الحدث على دراسة الاستثناءات المسموح بها فيما يتعلق باحترام الحق في حرية التعبير في كمبوديا، مع المجتمع المدني.
    respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN احترام حق الجميع في حرية السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    Sin embargo, el respeto del derecho a la vida no es una de esas disposiciones. UN إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك اﻷحكام.
    Tiene principalmente por objeto facilitar el respeto del derecho a un salario igual, pero su objetivo más general es la igualdad entre hombres y mujeres en el terreno laboral. UN ويهدف هذا القانون أساساً إلى تيسير احترام الحق في المساواة في اﻷجور ولكنه يهدف أيضاً إلى المساواة بين الجنسين في العمل.
    Dichas autoridades están empeñadas a la vez en mantener el orden y garantizar la protección de las personas, en particular el respeto del derecho a la vida. UN وتحرص هذه السلطات في آن واحد على حفظ النظام وضمان حماية اﻷشخاص، وبخاصة احترام الحق في الحياة.
    Esfuerzos realizados para garantizar el respeto del derecho a un mínimo absoluto de subsistencia para todos en relación con la disponibilidad o no de recursos UN المجهودات الرامية إلى ضمان احترام الحق في الحد اﻷدنى الذي يؤمن الكفاف للجميع قياساً بتوفر الموارد أو عدم توفرها
    La Unión Europea atribuye suma importancia al respeto del derecho a la vida proclamado en el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أقصى أهمية على احترام الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    El sistema judicial, el ministerio público y el mecanismo de orden público son las instituciones fundamentales que determinan el nivel de respeto del derecho a la vida. UN فالنظام القضائي، والمدعون العامون، وآليات إنفاذ القوانين هي المؤسسات الرئيسية التي تحدد مدى احترام الحق في الحياة.
    Sin embargo, el respeto del derecho a la vida no es una de esas disposiciones. UN إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام.
    Sin embargo, esa suspensión no se aplica en relación con el respeto del derecho a la vida. UN إلا أن احترام الحق في الحياة لا يندرج ضمن هذا الحكم.
    El respeto del derecho a la alimentación es la única solución para superar el flagelo del hambre. UN واختتم كلمته قائلا إن احترام الحق في الغذاء هو الحل الوحيد للتغلب على محنة الجوع.
    En el respeto del derecho a la vida en todas las etapas, desde la concepción hasta la muerte natural, se establece firmemente el principio de que nadie puede disponer de la vida de nadie. UN إن احترام الحق في الحياة في كل مرحلة، من التكوين إلى الوفاة الطبيعية، يرسي بثبات مبدأ أن الحياة ليست بتصرف أحد.
    Salvo las autoridades, todos los entrevistados dentro y fuera del país, fueron unánimes: no hay progresos en el respeto del derecho a la vida, integridad física y psíquica, ni en las libertades. UN وقد أجمع كل من جرت مقابلتهم داخل البلد وخارجه، ما عدا السلطات، على أنه لا تقدم هناك فيما يتصل باحترام الحق في الحياة والسلامة البدنية والنفسية، ولا فيما يتصل بالحريات.
    De igual modo, es necesario subsanar las deficiencias bien documentadas del sistema judicial, que han menoscabado gravemente el respeto del derecho a la libertad individual y a las debidas garantías judiciales. UN وعلى غرار ذلك، لا بد من أن تعالج أوجه القصور البارزة جدا في النظام القضائي والتي تخل إلى حد بعيد باحترام الحق في الحرية الفردية وفي المحاكمة وفق اﻷصول القانونية.
    La situación mundial tocante al respeto del derecho a la vida es sombría. UN 55 - إن الحالة العالمية فيما يتعلق باحترام الحق في الحياة قاتمة.
    respeto del derecho a la libertad universal de viajar e importancia vital de la reunificación de las familias UN احترام حق الجميع في حرية السفر واﻷهمية الحيوية لجمع شمل اﻷسر
    respeto del derecho a la libertad universal de viajar e UN احترام حق الجميع في حرية السفر واﻷهمية الحيوية
    107. La judicatura, en particular, debe mantener una actitud vigilante y velar constantemente por el respeto del derecho a hacer efectivo los derechos económicos y sociales mediante acciones pacíficas. UN 107- ويجب على الأجهزة القضائية، على الخصوص، أن تكون متيقظة ومتسقة في دعم الحق في القيام بإجراءات سلمية من أجل الحصول على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    En todo caso, las autoridades kazakas han anunciado su intención de despenalizar la calumnia y, sin duda, en este contexto se volverá a examinar la cuestión de la responsabilidad penal por falsa denuncia de corrupción, ya que la utilización de los medios de comunicación, en este tipo de calumnia, tiene consecuencias particularmente graves para el respeto del derecho a la dignidad de la persona. UN وعلى أي حال، أعلنت سلطات كازاخستان عن رغبتها في عدم تجريم القذف، ويقيناً سيُعاد النظر في المسؤولية الجنائية عن التبليغ الكاذب عن الفساد في هذا الإطار إذ إن استخدام وسائط الإعلام، في هذا النوع من القذف يترتب عليه عواقب وخيمة فيما يتعلق باحترام حق الفرد في الكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus