"respeto por los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام حقوق الإنسان
        
    • مراعاة حقوق الإنسان
        
    • احترام حقوق اﻻنسان
        
    • الاحترام لحقوق الإنسان
        
    • لاحترام حقوق الإنسان
        
    • واحترام حقوق اﻹنسان
        
    • باحترام حقوق الإنسان
        
    • ازدراءهم لحقوق الإنسان
        
    • احترامها لحقوق الإنسان
        
    • على احترام حقوق اﻹنسان
        
    • احترامه لحقوق اﻹنسان
        
    El desarrollo o la paz y la seguridad no pueden ser sostenibles si el respeto por los derechos humanos se queda atrás. UN ولا يمكن أن تُكتب الاستدامة للتنمية أو السلام أو الأمن إذا كان احترام حقوق الإنسان يأتي في مرتبة متأخرة.
    Los Estados Partes deben fortalecer el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وعلى الدول الأطراف أن تعزِّز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Las Naciones Unidas son la única organización mundial que tiene el mandato fundamental de garantizar el respeto por los derechos humanos. UN والأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي لها ولاية أولية لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    En forma similar, los países en desarrollo necesitan sistemas eficaces de gobierno y asegurar el respeto por los derechos humanos para todos e impedir el conflicto violento. UN وبالمثل، تحتاج البلدان النامية إلى أنظمة حكم فعالة وإلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع ولمنع الصراعات العنيفة.
    Es generalizada la falta de respeto por los derechos humanos. UN ويتخذ عدم احترام حقوق الإنسان طابعا عاما.
    También se proponen inculcar el respeto por los derechos humanos de la pareja y promover la abstención de comportamientos sexuales que no se basen en una relación de igualdad con la pareja. UN ويقصد به أيضا أن احترام حقوق الإنسان للشريك والامتناع عن السلوك الجنسي الذي لا يقوم على العلاقة المتساوية مع الشريك.
    Subrayó la importancia de la cooperación internacional y las medidas colectivas, así como el respeto por los derechos humanos y el imperio de la ley en la lucha contra el terrorismo. UN وأكدت على أهمية التعاون الدولي والاجراء الجماعي وعلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب.
    La falta de respeto por los derechos humanos es la causa profunda de muchos conflictos, internos o internacionales. UN ويكمن عدم احترام حقوق الإنسان وراء كثير من الصراعات سواء الداخلية أو الدولية.
    Por tanto, el respeto por los derechos humanos es una parte esencial del diálogo que ayudará a mantener la diversidad del universo. UN ولذلك كان احترام حقوق الإنسان جزءا أساسيا من الحوار الذي من شأنه المساعدة على صون التعددية الإنسانية.
    Después de la firma del Acuerdo hay indicios de un mayor respeto por los derechos humanos. UN وفي أعقاب التوقيع على هذا الاتفاق، ظهر اتجاه نحو زيادة احترام حقوق الإنسان.
    La educación debería concebirse de tal manera que fortaleciera el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidos los relacionados con la población y el desarrollo. UN وينبغي أن يوجه التعليم إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك تلك التي تتصل بالسكان والتنمية.
    Es práctica arraigada de la Comisión de Derechos Humanos examinar el grado de respeto por los derechos humanos y el derecho humanitario en las situaciones de conflicto. UN وقد اعتادت لجنة الحقوق الإنسان منذ أمد بعيد على النظر في مدى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني في حالات النـزاع.
    En todos los cursos y en la capacitación en el servicio se hace hincapié en el respeto por los derechos humanos y las cuestiones de las normas profesionales. UN وتركز جميع الدورات والتدريب أثناء العمل على احترام حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بالمعايير المهنية.
    En la región árabe, los encuestados citaron como principales obstáculos la inestabilidad de larga data en el Oriente Medio, la falta de respeto por los derechos humanos y la dificultad de poner en práctica reformas. UN وفي المنطقة العربية، حدد المجيبون على الاستبيان العقبات الرئيسية في عدم الاستقرار الطويل الأمد الذي يشهده الشرق الأوسط والافتقار إلى احترام حقوق الإنسان والصعوبة في دفع الإصلاحات قدما في المنطقة.
    También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto por los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.
    No podemos edificar un mundo de paz y seguridad sin desarrollo socioeconómico y sin respeto por los derechos humanos. UN ولا يمكننا أن نبني عالما يتمتع بالسلام والأمن بدون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبدون احترام حقوق الإنسان.
    Desempeña un papel decisivo en la labor que se lleva a cabo para asegurar el respeto por los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الإنسان.
    Aquí, en las Naciones Unidas, debemos preguntarnos qué podemos hacer entre todos para fomentar el respeto por los derechos humanos. UN وهنا في اﻷمم المتحدة ينبغي أن نسأل أنفسنا ماذا نستطيع أن نفعله معا لمساندة احترام حقوق اﻹنسان.
    No obstante, incluso al luchar contra el flagelo del terrorismo, debemos hacerlo con el mayor respeto por los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional. UN وحتى أثناء مكافحتنا لآفة الإرهاب، لا بد لنا أن نبدي أكبر قدر من الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الدولي.
    El Grupo GUUAM está comprometido con los valores universales del respeto por los derechos humanos, la buena administración pública y la garantía de objetivos de desarrollo sostenible. En este sentido, la creación de alianzas con las Naciones Unidas interesa a ambas organizaciones ya que comparten numerosos objetivos comunes. UN إن مجموعة غوام ملتزمة بالقيم العالمية لاحترام حقوق الإنسان والحكم الخيّر وضمان أهداف التنمية المستدامة وسيكون خلق تحالف مع الأمم المتحدة في صالح كلتا المنظمتين حيث أنهما تتشاركان عديداً من الأهداف.
    Cuando se firmó el Acuerdo de Governors Island hace algunos meses, se renovaron nuestras esperanzas de que pronto se restaurarían en Haití la democracia y el respeto por los derechos humanos. UN عندما وقع اتفاق جزيرة غفرنرز قبل أشهر قليلة، تجددت آمالنا في عودة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان إلى هايتي سريعا.
    Crearemos un Consejo de Derechos Humanos para promover el respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. UN وسوف ننشئ مجلساً لحقوق الإنسان للنهوض باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Cuando los adultos con los que el niño está más estrechamente relacionado utilizan la violencia y la humillación en sus relaciones con él, están demostrando falta de respeto por los derechos humanos y transmitiendo un mensaje poderoso y peligroso en el sentido de que esos son medios legítimos para procurar resolver los conflictos o cambiar comportamientos. UN فعندما يلجأ أقرب الناس إلى الطفل من الكبار إلى استخدام العنف والإذلال في علاقاتهم مع الطفل، فهم بذلك يُبدون ازدراءهم لحقوق الإنسان ويلقنون درساً مؤثراً وخطيراً قوامه أن العنف يشكل أحد السبل الشرعية في البحث عن تسوية الخلافات أو تغيير السلوكات.
    A ese fin, la oradora exhorta a los Estados Miembros a que faciliten el acceso de los jóvenes a una educación que corresponda a los intereses del mercado labor y a que creen sociedades que muestran respeto por los derechos humanos fundamentales. UN ومن أجل ذلك، دعت الدول الأعضاء إلى منح الشباب فرصة التعليم التي تتفق واحتياجات سوق العمل، وأن تقيم مجتمعات تبدي احترامها لحقوق الإنسان الأساسية.
    Se ha creado una sociedad democrática basada en el respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y los principios que gobiernan las relaciones internacionales. UN وقال إن مجتمعا ديمقراطيا انبثق وهو قائم على احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والمبادئ الناظمة للعلاقات الدولية.
    El Primer Ministro reiteró su respeto por los derechos humanos y la libertad de expresión, pero puso de relieve que el insulto no era aceptable con arreglo a las costumbres camboyanas y que era peor que la difamación. UN وأكد الرئيس اﻷول للوزراء احترامه لحقوق اﻹنسان وحرية التعبير، ولكنه أكد أن اﻹهانة غير مقبولة وفقا للعادات الكمبودية، وأنها أسوأ من التشهير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus