El respeto y la protección de los derechos humanos constituyen uno de los pilares fundamentales de la política libia. | UN | إن احترام وحماية حقوق اﻹنسان من المرتكزات اﻷساسية الثابتة في السياسة الليبية. |
Reafirmando la responsabilidad primaria de todos los gobiernos de velar por el respeto y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق جميع الحكومات فيما يتعلق بكفالة احترام وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
La aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto y la protección de los derechos humanos. | UN | إن تطبيق تدابير أحادية قسرية لا يسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام وحماية حقوق الإنسان. |
Por ello a mi país le fue grato ser el segundo país en el mundo en presentar dicho examen, en abril de 2008, oportunidad en la cual reiteramos nuestro indeclinable compromiso con el respeto y la protección de los derechos humanos. | UN | ولهذا السبب، كان من دواعي سرور بلدي أن يكون ثاني بلد في العالم يقدم استعراضه، في نيسان/أبريل 2008. وفي تلك المناسبة، أكدنا مجددا التزامنا القاطع باحترام وحماية حقوق الإنسان. |
A este respecto, pidió a todos los gobiernos y a todas las partes de países en que trabaja personal humanitario que tomaran todas las medidas posibles para asegurar el respeto y la protección de las vidas y el bienestar del personal humanitario. | UN | ومن خلال ذلك، دعت جميع الحكومات واﻷطراف في البلدان التي يعمل فيها موظفو المساعدة اﻹنسانية إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة الاحترام والحماية ﻷرواح موظفي المساعدة اﻹنسانية ورفاههم. |
Hay que hacer que el respeto y la protección de los derechos humanos florezcan en todas las personas. | UN | وهناك حاجة إلى أن نجعل احترام وحماية حقوق الإنسان يزدهران داخل كل فرد. |
Ello implica la reforma de las instituciones y la lucha contra la corrupción, la verdadera participación y la democracia, así como velar por el respeto y la protección de los derechos humanos. | UN | وهو يتضمن الإصلاح المؤسسي ومكافحة الفساد، والمشاركة الأصلية والديمقراطية، وكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان. |
Ese mecanismo permitiría la aplicación sobre el terreno de una política relativa al respeto y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios y a la lucha contra la trata de personas. | UN | ومن خلال هذه الآلية، ستنفذ على أرض الواقع سياسة تكفل احترام وحماية حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
El Grupo observó que esta idea encomiable se debía seguir examinando, en particular para aclarar de qué forma ese mecanismo regional podría contribuir a garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de toda persona y cada uno de los Estados miembros. | UN | وأشار الفريق إلى أنه ينبغي مواصلة بحث هذه الفكرة القيِّمة، ولا سيما لتوضيح كيف يمكن أن يسهم إنشاء آلية إقليمية من هذا القبيل في كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان لكل شخص في كل دولة من الدول الأعضاء. |
Se debe reconocer y controlar su potencial para promover el desarrollo y propiciar al mismo tiempo el respeto y la protección de sus derechos. | UN | وينبغي إذاً الاعتراف بإمكاناتهم في الدفع بالتنمية وتعزيز هذه الإمكانات مع احترام وحماية حقوقهم. |
También debemos poner de relieve la importancia del respeto y la protección de los derechos de los millones de niños afectados e infectados por el VIH/SIDA. | UN | وينبغي أن نشدد أيضا على أهمية احترام وحماية حقوق ملايين الأطفال المتضررين بالإيدز والمصابين به. |
El respeto y la protección de los derechos humanos del pueblo palestino no pueden esperar y deben adoptarse medidas inmediatas para atajar las vulneraciones actuales. | UN | ولا يمكن تعليق احترام وحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب اتخاذ تدابير فورية لمعالجة الانتهاكات الجارية. |
Esos documentos contienen conclusiones y recomendaciones sobre la forma de aumentar el respeto y la protección de los derechos de las poblaciones indígenas y de la mujer. | UN | وتتضمن الوثائق استنتاجات وتوصيات بشأن كيفية تحسين احترام وحماية حقوق النساء من السكان الأصليين. |
Los miembros del Consejo recordaron que el respeto y la protección de la inviolabilidad de las instalaciones diplomáticas es un principio aceptado universalmente en las relaciones internacionales. | UN | وذكّر أعضاء المجلس بأن احترام وحماية حرمة الأماكن الدبلوماسية مبدأ مقبول عالميا في العلاقات الدولية. |
Existe un conjunto de garantías que aseguran el respeto y la protección de los derechos humanos, refuerzan su observancia y garantizan la aplicación efectiva de estos derechos. | UN | هناك مجموعة من الضمانات التي تؤكد على احترام وحماية حقوق الإنسان وتعزز الالتزام بها وتضمن التطبيق الفعلي لهذه الحقوق، ومن اهم هذه الضمانات: |
Además, el Parlamento ha creado una serie de instituciones encargadas de supervisar el respeto y la protección de los derechos humanos y de aplicar las leyes en favor de esos derechos: | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ البرلمان مؤسسات لرصد احترام وحماية حقوق الإنسان وإعمال القوانين المواتية لحقوق الإنسان مثل: |
Añadió que, en relación con la promoción de los programas de educación en derechos humanos dirigidos a los agentes de los servicios de policía, seguridad y penitenciarios, la policía de Tonga, el Departamento de Instituciones Penitenciarias y los Servicios de Defensa de Tonga estaban utilizando sus programas de desarrollo para formar a su personal en el respeto y la protección de los derechos humanos. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بتعزيز برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان المعدة للعاملين في الشرطة والأمن والأجهزة الجنائية، إن شرطة تونغا وإدارة السجون ودوائر الدفاع تستخدم برامجها الإنمائية لتثقيف العاملين لديها في الأمور المتعلقة باحترام وحماية حقوق الإنسان. |
Aunque Egipto se enfrenta a una fuerte ola de terrorismo que pretende subvertir el Estado y amedrentar a los ciudadanos, el Gobierno y el pueblo trabajan unidos para cumplir la hoja de ruta nacional y celebrar las elecciones parlamentarias. El Gobierno reafirma a través de su lucha contra el terrorismo el compromiso con el respeto y la protección de los derechos humanos y con las libertades públicas. | UN | ورغم ما تواجهه مصر من موجة إرهاب قوية تسعى لتقويض الدولة وترويع المواطنين، فإن جهود الحكومة والشعب تتضافر لاستكمال خارطة الطريق الوطنية وانتخاب مجلس النواب، وتؤكد الحكومة التزامها باحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات العامة أثناء مكافحتها للإرهاب. |
70. Asimismo, las UPDF imparten formación a su personal acerca del respeto y la protección de los derechos humanos y han incluido en su manual de formación disposiciones que prohíben la tortura o cualquier otro acto que pueda ser considerado cruel e inhumano. | UN | 70- وتوفر قوات الدفاع الشعبية الأوغندية كذلك للعاملين فيها تدريباً يتناول المسائل المتعلقة باحترام وحماية حقوق الإنسان وقد أدرجت في دليل تدريبها أحكاماً تحظر التعذيب أو أي فعل آخر يمكن وصفه بالقسوة واللاإنسانية. |
El Níger, país que se caracteriza por la migración de tránsito, sabe cual es el papel que le corresponde en la acción común dirigida a garantizar el respeto y la protección de los derechos de los migrantes, así como a prevenir y combatir la inmigración clandestina y la trata de personas. | UN | والنيجر، وهي بلد هجرة عابرة للحدود، تدرك الدور الـــذي يقـــع علــى عاتقها في إطار عمل مشترك لضمان الاحترام والحماية لحقوق المهاجرين ومنع الهجرة السرية والاتجار بالبشر ومكافحتهما. |
La ley está más decididamente orientada hacia la persona, vela por el respeto y la protección de los derechos humanos, defiende los derechos de los ciudadanos a la reparación y asigna la prioridad debida a la reglamentación y supervisión de la actuación de las autoridades policiales. | UN | ويتصف هذا القانون بتوجهه الشعبي الأقوى ويكفل الاحترام والحماية لحقوق الإنسان ويسند حقوق المواطنين في الانتصاف ويولي الأولوية الملائمة لتنظيم ومراقبة سلطات الشرطة. |