"responda mejor a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر استجابة
        
    • الاستجابة على نحو أفضل
        
    • وأكثر استجابة
        
    • أكثر تجاوبا مع
        
    • أكثر قدرة على تلبية
        
    • يستجيب بصورة أفضل
        
    • من اﻻستجابة على نحو أفضل
        
    Hay un llamamiento generalizado para que el Consejo de Seguridad responda mejor a las necesidades del escenario internacional actual. UN وهناك دعوة واسعة النطاق ﻷن يصبح مجلس اﻷمن أكثر استجابة لاحتياجات المسرح الدولي الراهن.
    Sólo al actuar de esa manera podremos lograr que responda mejor a las necesidades de nuestros países y pueblos en las circunstancias tan cambiantes del mundo actual. UN وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر.
    Hace mucho que reconocimos la necesidad de reestructurar el régimen del comercio mundial para hacer que responda mejor a las exigencias de nuestros tiempos. UN لقد أدركنا منذ فترة طويلة ضرورة إعادة هيكلة النظام التجاري الدولي وجعله أكثر استجابة لمتطلبات عصرنا.
    Los resultados del análisis posibilitarán que el FNUAP responda mejor a las demandas de descentralización, asegurando al mismo tiempo la calidad de los programas y la obligación de rendir cuentas. UN وستمكن نتائج التحليل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من الاستجابة على نحو أفضل لطلبات تحقيق اللامركزية مع ضمان جودة البرامج فضلا عن المساءلة في ذات الوقت.
    Nos sumamos a otros miembros en este Salón en el compromiso por que la Organización mejore y responda mejor a las necesidades del siglo XXI. UN ونشارك الأعضاء الآخرين الموجودين في القاعة في الالتزام بجعل المنظمة أفضل وأكثر استجابة لاحتياجات القرن الحادي والعشرين.
    También estamos revisando la efectividad y el tamaño del sector público para que responda mejor a los deseos y aspiraciones de nuestro pueblo. UN وعلى غرار ذلــك فإننــا نعيد النظر في حجم وفاعلية القطاع العام حتى يكون أكثر استجابة لرغبات وتطلعات شعبنا.
    Kazajstán está dispuesto a contribuir a que la Organización responda mejor a los retos del siglo XXI. UN وتقف كازاخستان على أهبة الاستعداد للإسهام في جعل المنظمة أكثر استجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    El enfoque dinámico ha hecho que el Departamento actúe menos como reacción pero responda mejor a las necesidades de los clientes. UN وقد أدى النهج الاستباقي إلى أن تصبح الإدارة أبطأ في رد الفعل، لكنها أكثر استجابة لاحتياجات العملاء.
    Hace ya varios decenios que venimos tratando de reformar el sistema de las Naciones Unidas para que responda mejor a los desafíos de nuestros tiempos. UN لعدة عقود الآن، نحن نسعى لإصلاح منظومة الأمم المتحدة لنجعلها أكثر استجابة لتحديات العصر.
    17. El tercer enfoque - lograr que el Instituto responda mejor a las necesidades del sistema de las Naciones Unidas - está comenzando a dar buenos resultados. UN ١٧ - ومضى قائلا أما النهج الثالث، وهو جعل المعهد أكثر استجابة لاحتياجات منظومة اﻷمم المتحدة، فقد بدأ يؤتي أكله.
    La Oficina de Cooperación Técnica de la OACI está siendo reestructurada para que responda mejor a las necesidades de los países receptores. UN وتجري إعادة تشكيل مكتب التعاون التقني التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي لجعله أكثر استجابة لاحتياجات البلدان المتلقية.
    Nosotros, la familia de naciones, con nuestra voluntad política y un espíritu de comprensión, podemos marcar con éxito el derrotero del mundo hacia un orden que responda mejor a las necesidades e intereses de la humanidad. UN وبوسعنا، نحن أسرة اﻷمم، باﻹرادة السياسية وبروح التفاهم، أن نرسم بنجاح مسار العالم صوب نظام يكون أكثر استجابة لاحتياجات البشرية ومصالحها.
    La Oficina de Cooperación Técnica de la OACI está siendo reestructurada para que responda mejor a las necesidades de los países receptores. UN وتجري إعادة تشكيل مكتب التعاون التقني التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي لجعله أكثر استجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة.
    Por esta razón, necesitamos una Organización que responda mejor a las exigencias de los Estados Miembros y es necesario que los Estados Miembros se comporten de forma responsable fijando objetivos ajustados a la realidad y brindando los recursos adecuados para obtener esos objetivos. UN ولهذا السبب، نحتاج إلى منظمة تكون أكثر استجابة لمطالب الدول اﻷعضاء، وإلى دول أعضاء تتصرف بإحساس بالمسؤولية بأن تحدد أهدافا واقعية، وتوفر الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Y no dudo en añadir que todos los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas deben dirigirse a apoyar esa alianza con el fin de hacer una Organización que responda mejor a las actividades de alivio de la pobreza. UN ولن أتردد في القول إن أي جهود تبذل في اﻷمم المتحدة ينبغي أن توجه نحو دعم هذه المشاركة بقصد أن تصبح اﻷمم المتحدة أكثر استجابة ﻷنشطة تخفيف حــدة الفقر.
    En consecuencia, para que la Organización responda mejor a la evolución rápida y fundamental de las relaciones internacionales, debe reformarse y revitalizarse. UN وعلى ذلك، فإنه إذا أريد أن تصبح اﻷمم المتحدة أكثر استجابة للتطورات اﻷساسية والسريعة في العلاقات الدولية، فلا بد من إصلاحها وبعث حيويتها.
    Las Naciones Unidas deben ponerse al frente de los esfuerzos encaminados a reestructurar el sistema monetario internacional a fin de que responda mejor a las vicisitudes de África y de otros países en desarrollo. UN ويجب أن تمسك اﻷمم المتحدة بزمام القيادة في الجهود الرامية إلى إعادة هيكلة النظام النقدي الدولي لجعله أكثر استجابة لمحنة البلدان اﻷفريقية والبلدان النامية اﻷخرى.
    Dado que la reforma es un proceso continuo, confiamos en que los nuevos miembros lo continuarán acelerando para que durante su mandato en el Consejo se responda mejor a las expectativas de los Miembros en general. UN ولما كان الإصلاح عملية مستمرة، نأمل ونعتقد أن أعضاء المجلس الجدد سيواصلون الإسراع بعملية جعل المجلس أكثر استجابة لتوقعات أعضاء الأمم المتحدة خلال مدة عضويتهم بالمجلس.
    Los trabajos de reforma del Director General, que conviene considerar un proceso y no un episodio único, permitirán que la ONUDI responda mejor a las cuestiones de alcance mundial y haga su aportación al desarrollo industrial. UN وقال إن الجهود الإصلاحية التي يبذلها المدير العام، والتي تعتبر بحق عملية كاملة وليس مجرد حدث منفرد، ستساعد اليونيدو على الاستجابة على نحو أفضل للمسائل العالمية والإسهام في التنمية الصناعية.
    De hecho, la Asamblea General puede actualizar nuestra maquinaria en cualquier período de sesiones y hacer que responda mejor a los acontecimientos. UN والواقع أن أي جمعية عامة بإمكانها أن تجعل أجهزتنا أحدث وأكثر استجابة للتطورات الحالية.
    También debe abordarse la manera de evitar la injerencia en el mandato de la Asamblea General y de lograr que el Consejo de Seguridad responda mejor a la Asamblea. UN ولا بد من معالجة مسألة تعدي مجلس الأمن على ولاية الجمعية العامة وجعل المجلس أكثر تجاوبا مع الجمعية.
    Por consiguiente, se han hecho muchas cosas para conseguir que el sistema de adquisiciones responda mejor a las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz y garantizar la transparencia y la responsabilidad en todas las fases del proceso. UN ومن ثم بذل جهد كبير لجعل نظام الشراء أكثر قدرة على تلبية احتياجات عمليات حفظ السلام ولكفالة الشفافية والمساءلة في جميع مراحل العملية.
    Por las razones expuestas en el párrafo 34 supra, se ha procedido a la reestructuración y ampliación de la Oficina para que responda mejor a las nuevas necesidades y garantizar una orientación política coherente a todas las oficinas y componentes dentro de la UNMIK. UN 141 - وللأسباب المذكورة في الفقرة 34 أعلاه، تم إعادة هيكلة المكتب وتوسيعه بغية جعله يستجيب بصورة أفضل للاحتياجات الناشئة ولضمان توفير توجيه سياسي متسق ومتساوق لجميع المكاتب والعناصر المكونة لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus