En algunos casos, como el de la ex Yugoslavia, las autoridades interesadas no responden a una estrategia de ese tipo. | UN | وفي بعض الحالات، كما هو الحال في يوغوسلافيا السابقة، لا تستجيب السلطات المعنية لاستراتيجية من هذا النوع. |
En muchos casos, las autoridades no responden a las denuncias de violaciones contra las minorías. | UN | وفي حالات عديدة لا تستجيب السلطات لشكاوى الانتهاكات المرتكبة ضد اﻷقليات من السكان. |
Les comunican su alegría y estos responden con sonrisas y con deseos de lograr más cosas y aprender más. | TED | و يشاركون أطفالهم هذه السعادة، الذين بدورهم يستجيبون بابتسامات، و رغبة بتحقيق المزيد و تعلم المزيد. |
La respuesta es tan diversa como la misma comunidad de viajeros, pero ellos siempre responden con una sola palabra: "libertad". | TED | والجواب على سؤال كهذا متنوع بتنوع الأشخاص على الطرقات، لكن الرحّالة غالبًا ما يجيبون بكلمة واحدة: الحرية. |
Al concluir las deliberaciones o el debate general, los representantes de la Secretaría responden a las preguntas planteadas por los Estados Miembros y quizás ofrezcan asimismo aclaraciones y explicaciones adicionales relacionadas con las formuladas durante las deliberaciones. | UN | وفي ختام المناقشة العامة، يقوم ممثلون لﻷمانة العامة بالرد على ما تثيره الدول اﻷعضاء من أسئلة، ويمكن أيضا أن يقدموا ايضاحات وتفسيرات اضافية تتصل بما يعرب عنه من شواغل أثناء المناقشة العامة. |
Las cocinas solares responden a los ocho objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتستجيب أجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية للأهداف الإنمائية الثمانية للألفية. |
Los voluntarios responden el teléfono todo el día todos los días del año, y las llamadas son confidenciales. | TED | يجيب المتطوعون على الهاتف على مدار الساعة كل يوم من أيام السنة وكل المكالمات سرية |
Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. | UN | وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم. |
Las conclusiones responden los grandes interrogantes de la evaluación y se centran en cuestiones importantes | UN | الاستنتاجات تجيب على الأسئلة الكبرى التي يتناولها التقييم وتركز على القضايا الهامة |
Las políticas existentes suelen ser sectoriales y con frecuencia responden a las inquietudes particulares de un sector limitado. | UN | وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود. |
Las modalidades varían considerablemente, según las condiciones locales, y responden a exigencias muy distintas. | UN | وتختلف النهج المتبعة باختلاف الظروف المحلية، كما أنها تستجيب لمقتضيات مختلفة جدا. |
Hay por lo menos tres sectores que responden a esos criterios: la pesca, las actividades portuarias y las exportaciones de ganado. | UN | وثمة ثلاثة قطاعات على الأقل من الأنشطة التي تستجيب لهذه المعايير وهي: الصيد وأنشطة الموانئ وعمليات تصدير الماشية. |
Y eso es porque el sapo tiene circuitos neuronales en su retina que sólo responden a lo largo de ese movimiento. | Open Subtitles | و ذلك لأن توجد عند ضفدع العلجوم دوائر عصبية في شبكية العين التي تستجيب فقط إلى الحركة بالطول. |
A veces castigarlos corporalmente es lo único a lo cual responden estas bestias, ¿entiendes? | Open Subtitles | أن تُصبح الأمور جسديّة أحياناً هو الأمر الوحيد الذي يستجيبون له، حسناً؟ |
La combinación de todos estos factores da como resultado una multitud de desempleados que responden a cualquier llamado a la violencia. | UN | ومحصلة كل هذه العوامل هي أعداد غفيرة من العاطلين عن العمل الذين يستجيبون ﻷي دعوة للعنف. |
No responden a jueces independientes ni se identifican con líderes elegidos. | UN | وهم لا يجيبون على القضاة المستقلين ولا علاقة لهم بالزعماء المنتخبين. |
El Secretario General Adjunto de Gestión y el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales formulan declaraciones y responden a preguntas planteadas. | UN | وأدلى وكيل اﻷمين العام للشــؤون اﻹدارية ووكيل اﻷمين العـام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ببيانين وقاما بالرد على ما طرح من أسئلة. |
Las misiones en el terreno responden a mandatos concretos de los órganos normativos. | UN | وتستجيب البعثات الميدانية لولايات محددة من الهيئات التشريعية. |
Quienes responden incorrectamente o guardan silencio son agredidos. | UN | ومن يجيب بشكل غير صحيح أو يلزم الصمت يتعرض للضرب. |
Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. | UN | وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم. |
Esos Estados tampoco responden al cuestionario para los informes anuales. | UN | وهي أيضا لا تجيب على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
La Secretaria General Adjunta de Gestión y el Contralor responden a las preguntas planteadas. | UN | وأدلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ببيان ختامي وأجاب على الأسئلة المطروحة. |
Los hombres tienen su propio supervisor, pues los médicos varones no responden a una mujer. | TED | أمّا الرجال فلهم مُشرف خاص بهم، حيث أن الأطباء الذكور لا يتجاوبون مع النساء. |
Los agricultores responden positivamente cuando se ofrecen los incentivos necesarios, se dispone de servicios de divulgación y existen un marco macroeconómico y oportunidades favorables para el comercio internacional. | UN | ويستجيب المزارعون اذا منحوا الحوافز الضرورية واذا توفرت خدمات اﻹرشاد الزارعي واذا كان إطار الاقتصاد الكلي مؤاتيا وكانت فرص التجارة الدولية مؤاتية هي اﻷخرى. |
No siempre responden a la radio y eso me trae de cabeza. | Open Subtitles | هم لا يردّون على ندائي اللّاسلكيّ دائمًا، وهذا يجنّ جنوني. |
Algunos hombres no responden a la fuerza. | Open Subtitles | بَعْض الرجالِ لا يَرْدّونَ على القوةِ. |
De conformidad con el comunicado de Abuja, el Comandante de la Fuerza y el Comisionado de Policía, nombrados ambos por la Unión Africana en consultas con las Naciones Unidas, responden ante el Representante Especial Conjunto y ejercen el mando y el control de las actividades militares y de policía de la Operación Híbrida, respectivamente. | UN | ووفقا لبيان أبوجا، يرفع قائد القوة ومفوض الشرطة، وقد عين الاتحاد الأفريقي كليهما بالتشاور مع الأمم المتحدة، تقاريرهما إلى الممثل الخاص المشترك ويمارسان القيادة والسيطرة على الأنشطة العسكرية والشرطية للعملية المختلطة، على التوالي. |
De conformidad con el artículo 62 del reglamento, los representantes del Estado Parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي، حضر ممثلو الدولة الطرف الاجتماعات، وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والتعليقات التي تقدم بها أعضاء اللجنة. |