"responder a la necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلبية الحاجة إلى
        
    • الاستجابة لضرورة
        
    • لتلبية الحاجة إلى
        
    • الاستجابة للحاجة إلى
        
    • الوفاء بالحاجة إلى
        
    • تستجيب للحاجة إلى
        
    • السياسة العامة استجابةً لطلب يتعلق
        
    Básicamente, la propuesta tiene por objeto responder a la necesidad de una representación geográfica equitativa y equilibrada. UN والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن.
    Básicamente, la propuesta tiene por objeto responder a la necesidad de una representación geográfica equitativa y equilibrada. UN والاقتراح يسعى أساسا إلى تلبية الحاجة إلى تحقيق تمثيل جغرافي عادل ومتوازن.
    La presentación de informes tiene por objeto responder a la necesidad de transparencia a los fines de la verificación. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    Otro de los desafíos era responder a la necesidad de modificar las percepciones de la sociedad en general, en vez de solo centrarse en las personas con discapacidad. UN وتتمثل عقبة أخرى في الاستجابة لضرورة تغيير التصورات لدى المجتمع بوجه عام عوض التركيز فقط على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Campus B se ha añadido recientemente para responder a la necesidad de ampliar la capacidad de alojamiento. UN والمركب باء إضافة جديدة، وقد شيد مؤخرا لتلبية الحاجة إلى مبان إضافية.
    :: Capacidad eficaz para responder a la necesidad de aumentar la plantilla sobre la base de la asistencia temporaria general UN :: قدرة فعالة على الاستجابة للحاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين على أساس المساعدة المؤقتة العامة
    De este modo, el PNUD podría responder a la necesidad de fortalecer la capacidad profesional en los países. UN وبتلك الطريقة، تمكن البرنامج الإنمائي من الوفاء بالحاجة إلى تعزيز القدرات المهنية على الصعيد الوطني.
    La presentación de informes tiene por objeto responder a la necesidad de transparencia a los fines de la verificación. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    D. Opciones para la aplicación de las políticas: cómo responder a la necesidad de un desarrollo profesional sostenible 57 - 64 14 UN دال- خيارات وضع السياسة العامة: تلبية الحاجة إلى التطوير المهني المستدام 57-64 16
    Como las actividades de la Sección de Recursos Humanos ya se han racionalizado, no es posible responder a la necesidad de este puesto aumentando la eficiencia de la secuencia de trabajo. UN ولا يمكن تلبية الحاجة إلى هذه الوظيفة عن طريق تحقيق أي كفاءات في تسلسل سير العمل، بعد أن تم بالفعل ترشيد أنشطة قسم الموارد البشرية.
    Sería útil estudiar la manera de mejorar la capacidad institucional, mediante el desarrollo de los recursos humanos, para responder a la necesidad de la inclusión y la apertura de la información. UN وسيكون من المفيد التفكير في كيفية تعزيز القدرات المؤسسية، من خلال تنمية الموارد البشرية، من أجل تلبية الحاجة إلى شمولية المعلومات وانفتاحها.
    En el terreno de la aviación civil, la estrategia de la Organización de Aviación Civil Internacional con respecto al desarrollo de los recursos humanos se formuló para responder a la necesidad de lograr en todo el mundo la misma calidad de capacitación en materia de seguridad y la eficiencia de la aviación civil internacional. UN وفي ميدان الطيران المدني، رُسمت استراتيجية منظمة الطيران المدني الدولي لتنمية الموارد البشرية من أجل تلبية الحاجة إلى كفالة تقديم النوعية نفسها من التدريب في أرجاء العالم توخيا لسلامة الطيران المدني الدولي وفعاليته.
    Aunque se trata de una tendencia general, conviene señalar que existen amplias diferencias entre los recursos pesqueros, la ordenación de estos recursos por parte de los Estados y los acuerdos regionales, y la capacidad de responder a la necesidad de utilizar métodos efectivos de ordenación de la pesca que se adapten a nuevas situaciones. UN ومع أن هذا الاتجاه هو اتجاه عام، من الأهمية بمكان الإشارة إلى وجود طائفة واسعة من الاختلافات بين حالة موارد مصائد الأسماك، وإدارة مصائد الأسماك من قبل الدول والترتيبات الإقليمية، والقدرة على تلبية الحاجة إلى تحقيق إدارة فعالة ومتكيفة.
    Esta iniciativa tiene por objeto responder a la necesidad de que la comunidad internacional, a nivel tanto institucional como de la sociedad civil, emprenda de manera decidida esfuerzos encaminados a salvar las diferencias existentes entre las sociedades islámicas y las occidentales poniendo fin a los prejuicios, percepciones erróneas y polarizaciones que pueden poner en peligro la paz mundial. UN وترمي هذه المبادرة إلى تلبية الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي ببذل جهد راسخ، على كل من الصعيد المؤسسي وصعيد المجتمع المدني، لمد جسور التواصل بين المجتمعين الإسلامي والغربي وتجاوز الأفكار المسبقة والتصورات الخاطئة والاستقطاب، ما قد يهدد السلم العالمي.
    Los principios y las recomendaciones que se esbozan en el presente informe intentan responder a la necesidad de adoptar medidas inmediatas para revitalizar la economía mundial y también actuar para resolver problemas estructurales subyacentes. UN 11 - وتهدف المبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير إلى تلبية الحاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية لإنعاش الاقتصاد العالمي، كما تهدف إلى العمل على حل المشاكل الهيكلية المتسببة في الأزمة.
    11. El Gobierno de Nueva Zelandia convino en que son precisos métodos más flexibles de enmienda de los aspectos de procedimiento de los seis tratados para que los órganos creados en virtud de los mismos puedan responder a la necesidad de reforma. UN ١١- وافقت حكومة نيوزيلندا على ضرورة وضع إجراءات تعديل أكثر مرونة للعناصر اﻹجرائية للمعاهدات الست وذلك من أجل تمكين المعاهدات من الاستجابة لضرورة اﻹصلاح.
    Su objetivo es responder a la necesidad de que la comunidad internacional ponga en marcha un esfuerzo comprometido, tanto en el ámbito institucional como en el de la sociedad civil, con el fin de tender puentes y superar los prejuicios, las percepciones erróneas y la polarización, que representan una amenaza potencial a la paz mundial. UN ويتمثل القصد منه في الاستجابة لضرورة أن يبذل المجتمع الدولي جهدا مكرسا، على كل من الصعيد المؤسسي وصعيد المجتمع المدني، من أجل تخطي الفوارق والتغلب على نعرات التحيز والفهم الخاطئ والاستقطاب، التي تشكل تهديدا كامنا للسلام في العالم.
    14. Considerar, a través de la labor del OSE sobre fomento de la capacidad, la manera de responder a la necesidad de fomento de la capacidad, educación y formación de los países en desarrollo Partes en relación con la modelización económica, en particular la elaboración de modelos, el análisis cuantitativo mediante modelos económicos y otros instrumentos de análisis e interpretación de los resultados de los modelos económicos. UN 14- من خلال عمل الهيئة الفرعية للتنفيذ في مجال بناء القدرات، بحْثُ سبل الاستجابة لضرورة بناء القدرات والتثقيف والتدريب في البلدان النامية الأطراف في مجال وضع النماذج الاقتصادية، بما في ذلك استنباط النماذج والتحليل الكمي اعتمادا على النماذج الاقتصادية وغير ذلك من أدوات التحليل واستقراء نتائج النماذج الاقتصادية.
    El Campus B se ha añadido recientemente para responder a la necesidad de ampliar la capacidad de alojamiento. UN والمركّب باء إضافة جديدة وقد شيد حديثا لتلبية الحاجة إلى مبان إضافية.
    :: Capacidad eficaz para responder a la necesidad de aumentar la plantilla sobre la base de la asistencia temporaria general UN :: قدرة فعالة على الاستجابة للحاجة إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين على أساس المساعدة المؤقتة العامة
    c) Establecer y mantener un sistema de información, documentación y comunicación a fin de responder a la necesidad de difundir información a nivel mundial sobre cuestiones relativas a la mujer. UN (ج) إنشاء نظام للإعلام والتوثيق والاتصال وضمان الإبقاء عليه بغية تمكين المعهد من الوفاء بالحاجة إلى نشر المعلومات على نطاق العالم بشأن قضايا المرأة.
    En el pasado hemos dicho que el proceso de revitalización debe responder a la necesidad de restablecer un adecuado equilibrio de poderes y funciones entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN في الماضي، قلنا إن عملية التنشيط يجب أن تستجيب للحاجة إلى استعادة التوازن الصحيح للقوى والمهام فيما بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El primero fue aprobado para responder a la necesidad de mejorar los controles internos en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واعتمدت وظيفة موظف الإرشاد والتدريب في مجال السياسة العامة استجابةً لطلب يتعلق بتحسين الضوابط الداخلية في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus