"responder a la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التصدي للعنف ضد
        
    • التصدِّي للعنف ضد
        
    La evaluación proporcionará datos sobre experiencias recogidas en la región y presentará recomendaciones para fortalecer e intensificar el apoyo a fin de responder a la violencia contra la mujer. UN وسيستخلص التقييم دروسا من الإقليم ويقدم توصيات لتعزيز وزيادة الدعم من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    Aumentar la capacidad del sistema de justicia penal para responder a la violencia contra los niños y proteger a los niños víctimas UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    Aumentar la capacidad del sistema de justicia penal para responder a la violencia contra los niños y proteger a los niños víctimas UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    Aumentar la capacidad del sistema de justicia penal para responder a la violencia contra los niños y proteger a los niños víctimas UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    Aumentar la capacidad del sistema de justicia penal para responder a la violencia contra los niños y proteger a las víctimas de esa violencia UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدِّي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    Aumentar la capacidad del sistema de justicia penal para responder a la violencia contra los niños y proteger a los niños víctimas UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    En Rwanda, por ejemplo, donde la falta de capacidad ha obstaculizado la posibilidad de responder a la violencia contra la mujer, se identificó la necesidad de aplicar una estrategia coordinada. UN ففي رواندا على سبيل المثال، ظل النقص في مجال القدرات يعيق القدرة على التصدي للعنف ضد المرأة، فتم إثبات الحاجة إلى وضع استراتيجية منسقة.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito debería elaborar indicadores estandarizados desglosados según el género para que los utilicen los departamentos de policía y los sistemas de tribunales a fin de determinar el grado de eficacia de los Estados Miembros en cuanto a responder a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وعلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يضع مؤشرات موحدة مصنفة حسب نوع الجنس لكي تستخدمها إدارات الشرطة ونظم المحاكم في تقدير كفاءة الدول الأعضاء من حيث التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Los grupos de la sociedad civil desempeñan un papel fundamental en la promoción de la adopción de reformas de leyes y políticas y en el fortalecimiento de la capacidad de las instituciones del Estado para responder a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتؤدي فئات المجتمع المدني دوراً مهماً في الدعوة من أجل اعتماد أو تعديل القوانين والسياسات وفي تعزيز قدرة مؤسسات الدولة على التصدي للعنف ضد النساء والفتيات.
    Además, ONU-Mujeres ofreció capacitación a agentes de la Policía Civil palestina asignados a la Dependencia de Protección de la Familia sobre los procedimientos operativos estándar para responder a la violencia contra la mujer, con miras a salvaguardar los derechos y las garantías procesales. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدريباً لضباط الشرطة المدنية الفلسطينية العاملين بوحدة حماية الأسرة لبناء قدرتهم على العمل وفقاً لإجراءات العمل الموحدة من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بهدف حماية الحقوق ومراعاة الأصول القانونية.
    30. La propuesta para la creación y el fortalecimiento de sistemas nacionales amplios de protección de la infancia contribuirá a responder a la violencia contra los niños. UN 30 - ومضى قائلاً إن الإجراءات المقترحة لإنشاء وتعزيز النظم الشاملة الوطنية لحماية الأطفال ستكون وسيلة فعالة في التصدي للعنف ضد الأطفال.
    La capacidad de los sistemas de justicia formal e informal del Sudán para responder a la violencia contra la mujer ha mejorado gracias al programa para la promoción del estado de derecho llevado a cabo por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en ese país, que incluía la capacitación de jueces y fiscales. UN وأدى برنامج تعزيز سيادة القانون في السودان الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشمل تدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة، إلى تعزيز قدرات نظامي العدالة الرسمي وغير الرسمي على التصدي للعنف ضد المرأة في ذلك البلد.
    La evaluación tiene el propósito de " establecer una base de pruebas objetivas que oriente las medidas para responder a la violencia contra la mujer y promover la igualdad entre hombres y mujeres " , es decir, determinar lo que da o no buenos resultados en los programas utilizados para reducir la violencia contra la mujer en Melanesia y Timor-Leste. UN ويسعى التقييم إلى " بناء قاعدة من الأدلة تسترشد بها الجهود في التصدي للعنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين " - أي ما يعمل وما لا يعمل في البرامج المستخدمة للحد من العنف ضد المرأة في ميلانيزيا وتيمور الشرقية.
    A ese respecto, el UNIFEM ha intensificado sus esfuerzos por fomentar la capacidad de la policía de responder a la violencia contra la mujer, hacer seguimiento de los casos y establecer vínculos con otros servicios, como la asistencia médica y jurídica, en 16 países y una región. UN وفي هذا الصدد، زاد الصندوق عمله لبناء قدرات الشرطة على التصدي للعنف ضد المرأة، وتعقب الحالات، و/أو إقامة صلات مع الخدمات الأخرى مثل خدمات تقديم المساعدة الطبية والقانونية في 16 بلدا ومنطقة واحدة().
    En Papua Nueva Guinea, Australia presta apoyo a la integración de las cuestiones de género, incluidas las medidas para responder a la violencia contra la mujer, como parte de su labor con las organizaciones no gubernamentales en relación con el VIH/SIDA. UN 63 - في بابوا غينيا الجديدة، تقدم أستراليا الدعم لمراعاة المسائل الجنسانية، بطرق عدة من بينها تدابير التصدي للعنف ضد المرأة، في عملها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En la Plataforma de Acción se instó también a las organizaciones regionales e internacionales, incluido el sistema de las Naciones Unidas, y las instituciones financieras internacionales y otras entidades como el sector privado, los sindicatos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades de la sociedad civil, a apoyar a los gobiernos para responder a la violencia contra las mujeres y prevenirla. UN 13 - ودُعيت في منهاج العمل المنظماتُ الإقليمية والدولية، بما فيها منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها القطاع الخاص ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة الأخرى بالمجتمع المدني، لدعم الحكومات في التصدي للعنف ضد المرأة ومنعه.
    15. El Vicepresidente del Comité de los Derechos del Niño y Presidente del Comité Africano de Expertos sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, Benyam Dawit Mezmur, declaró que, a pesar de la diversidad del continente, muchos países de África afrontaban retos similares para responder a la violencia contra los niños. UN ١٥- وذكر نائب رئيس لجنة حقوق الطفل رئيس لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه، السيد بنيام داويت مزمور، أن هناك تحديات مماثلة في العديد من البلدان الأفريقية في مجال التصدي للعنف ضد الأطفال على الرغم من أن أفريقيا قارة تتسم بالتنوع.
    El UNIFEM ha intensificado sus esfuerzos para fomentar la capacidad de la policía de responder a la violencia contra la mujer, hacer el seguimiento de los casos y establecer el enlace con otros servicios, como la asistencia médica y jurídica, en 16 países y territorios y una región. UN 31 - وزاد الصندوق من جهوده المبذولة لبناء قدرات الشرطة على التصدي للعنف ضد المرأة، وتعقُّب الحالات و/أو إقامة صلات مع خدمات أخرى، من قبيل خدمات المساعدة الطبية والقانونية، وذلك في 16 بلداً وإقليماً ومنطقة واحدة().
    Aumentar la capacidad del sistema de justicia penal para responder a la violencia contra los niños y proteger a las víctimas de esa violencia UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدِّي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    Aumentar la capacidad del sistema de justicia penal para responder a la violencia contra los niños y proteger a las víctimas de esa violencia UN الجزء الثاني تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدِّي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus