También consideró que era necesario fortalecer la cooperación interinstitucional para mejorar la supervisión y la evaluación a fin de responder a las prioridades y planes gubernamentales. | UN | ورأى أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات وتحسين الرصد والتقييم من أجل الاستجابة للأولويات والخطط الحكومية. |
Recuadro 8 Colaboración con la sociedad civil para responder a las prioridades nacionales de desarrollo | UN | الإطار رقم 8 - العمل مع المجتمع المدني في الاستجابة للأولويات الإنمائية الوطنية |
Recomendación 2. El PNUD debería asumir un papel dinámico para responder a las prioridades nacionales. | UN | التوصية 2: ينبغي أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور استباقي من أجل الاستجابة للأولويات الوطنية. |
Es necesario que a la brevedad se incluya en los mecanismos de evaluación de los organismos una evaluación de la contribución de los jefes de organismos a la cohesión del equipo de las Naciones Unidas y a su capacidad para responder a las prioridades del país receptor. | UN | وينبغي الإسراع بتضمين آليات تقييم الأداء القائمة لدى الوكالات تقييما لمساهمة رؤساء الوكالات في تماسك فريق الأمم المتحدة القطري وقدرته على الاستجابة لأولويات البلد المضيف. |
- Los 24 Estados Partes responsables de prestar asistencia a considerables números de víctimas de minas deben seguir haciendo todo lo posible para responder de forma concreta, mensurable y significativa, y los que están en condiciones de ayudarlos deben responder a las prioridades de asistencia expresadas por los Estados Partes que la necesiten. | UN | • يجب على الدول الأطراف ال24 المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام أن تواصل بذل قصارى جهدها للاستجابة على نحو ملموس ومجدٍ وقابل للقياس، وينبغي للدول القادرة على مساعدة تلك الدول الأطراف أن تستجيب لأولويات المساعدة كما حددتها تلك الدول الأطراف المحتاجة إلى المساعدة. |
Al hacerlo debe responder a las prioridades actuales de sus Estados Miembros. | UN | ويجب، بعملها هذا، أن تستجيب للأولويات الراهنة لدولها الأعضاء. |
La capacidad de las entidades de ejecución de responder a las prioridades en materia de desarrollo se ve favorecida por las especiales características de la financiación proporcionada por la Cuenta, que es previsible y de uso general, a diferencia de la financiación extrapresupuestaria. | UN | ومما ييسر قدرة الكيانات المنفذة على تلبية الأولويات الإنمائية الهيكل التمويلي الفريد للحساب، حيث لا يخضع التمويل للتخصيص كما يتسم بإمكانية التنبؤ به، مقارنة بالتمويل الخارج عن الميزانية. |
La Comisión Consultiva observa con satisfacción los esfuerzos realizados para redistribuir los recursos a fin de responder a las prioridades cambiantes y recomienda que se aprueben las redistribuciones propuestas. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية بارتياح الجهود المبذولة لنقل الموارد استجابة للأولويات المتغيرة وتوصي بإقرار عمليات إعادة التوزيع المقترحة. |
En segundo lugar, la entidad ha de tener un perfil y una estatura tales que le permitan adoptar importantes decisiones. Por último, ha de contar con suficientes recursos financieros y estos han de destinarse a responder a las prioridades de género que definan los propios países necesitados. | UN | ثانياً هذا الكيان لا بد وأن يتسم من حيث طبيعته ووضعه بالمشاركة في صنع القرارات المهمة وأخيراً لابد من أن يحظى بما يكفي من تمويل فضلاً عن ضرورة توجيه الأموال إلى حيث الاستجابة للأولويات الجنسانية التي تحددها البلدان المحتاجة إليها. |
* Los Inspectores observaron que en muchos casos la asignación de los recursos extrapresupuestarios había limitado la capacidad de las organizaciones para responder a las prioridades de desarrollo de los países receptores, lo que en algunas ocasiones había producido un desequilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. | UN | :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
* Los Inspectores observaron que en muchos casos la asignación de los recursos extrapresupuestarios había limitado la capacidad de las organizaciones para responder a las prioridades de desarrollo de los países receptores, lo que en algunas ocasiones había producido un desequilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. | UN | :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
El hecho de que el fondo esté administrado bajo el control de la Conferencia de las Partes en el instrumento o por una estructura de gobernanza aparte podría influir en su capacidad para responder a las prioridades establecidas por las partes. | UN | ويمكن أن يؤثّر وجود الصندوق تحت إدارة وسيطرة مؤتمر الأطراف في الصك أو تحت إدارة هيكل حوكمي منفصل على قدرة الصندوق على الاستجابة للأولويات التي يحدّدها الأطراف. |
Habrá que tomar en consideración al alcance y la cobertura de las grandes instituciones financieras y su capacidad para responder a las prioridades relacionadas con el mercurio y las necesidades de financiación en gran escala. | UN | يمكن النظر في نطاق وتغطية المؤسسات المالية الكبيرة وقدرتها على الاستجابة للأولويات في مجال الزئبق وحاجات التمويل الكبيرة الحجم. |
A fin de responder a las prioridades nacionales, los asociados de las Naciones Unidas están mancomunando esfuerzos para prestar el mejor apoyo posible aprovechando la ventaja comparativa que tienen los organismos a nivel de los países. | UN | ذلك أنه بغية الاستجابة للأولويات الوطنية، يعمل شركاء منظومة الأمم المتحدة سويا من أجل تقديم أفضل دعم ممكن اعتمادا على الميزة النسبية للوكالات القائمة على المستوى القطري. |
Sin embargo, desde el punto de vista de los países, ese procedimiento reduce la capacidad de responder a las prioridades nacionales y aumenta los costos de transacción. | UN | إلا أنه من منظور البلدان المستفيدة من البرامج، فإن هذا يضعف من مدى الاستجابة للأولويات الوطنية ويزيد من تكاليف المعاملات. |
El nivel de los otros recursos demuestra que se sigue recurriendo al PNUD para ayudar a los gobiernos a responder a las prioridades nacionales de desarrollo. | UN | ويبين مستوى الموارد الأخرى أن الطلب ما زال متواصلا على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الاستجابة للأولويات الإنمائية الوطنية. |
Si queremos transformar las Naciones Unidas en un instrumento moderno, capaz de responder a las prioridades del siglo XXI, es muy evidente que tenemos que fortalecer la función de la Asamblea General y racionalizar la labor de los demás órganos principales; pero todos los Estados Miembros también deben pagar, sin condiciones y a tiempo, sus contribuciones presupuestarias. | UN | وإذا كنا نرغب في تحويل الأمم المتحدة إلى أداة عصرية قادرة على الاستجابة لأولويات القرن الحادي والعشرين فالواضح تماما أن علينا أن نعزز دور الجمعية العامة ونرشد أعمال أجهزتها الرئيسية الأخرى؛ ولكن على جميع الدول الأعضاء أن تسدد بلا شروط وفي المواعيد المحددة اشتراكاتها في الميزانية. |
77. Las recientes decisiones de la Comisión sobre actividades operacionales para el desarrollo han permitido avanzar en el intento de mejorar la eficacia y la capacidad de las Naciones Unidas a la hora de responder a las prioridades de los países receptores. | UN | 77 - وأضافت قائلة إن القرارات المتخذة مؤخراً في اللجنة بشأن الأنشطة التشغيلية من أجل التنمية قد نهضت بالبحث عن مزيد من الفعالية وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لأولويات البلدان المتلقية. |
94. La Organización Internacional del Trabajo (OIT), los interlocutores sociales y las organizaciones representantes de la sociedad civil, incluidas las asociaciones de mujeres, deben participar en la elaboración, aplicación y gestión de los programas de protección social y servicios públicos a fin de responder a las prioridades y derechos de la población. | UN | 94- ويتعين إشراك منظمة العمل الدولية والشركاء الاجتماعيين والمنظمات التمثيلية في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، في تصميم نظم الحماية الاجتماعية والخدمات العامة وتقديمها وإدارتها لكي تستجيب لأولويات الشعوب وحقوقها ومستحقاتها. |
Por ejemplo, en 2002, todas las actividades del Banco Mundial en países que habían preparado estrategias de reducción de la pobreza debían responder a las prioridades especificadas en los DELP. | UN | وعلى سبيل المثال، فاعتبارا من عام 2002، أصبح يتعين على جميع أنشطة البنك الدولي في البلدان التي أعدت استراتيجيات للحد من الفقر أن تستجيب للأولويات المحددة بالتفصيل في الاستراتيجية. |
Se encargarán de una aplicación operacional más amplia, en gran medida, las entidades gubernamentales y no gubernamentales que trabajan para responder a las prioridades nacionales en los países afectados. | UN | وستتولى الكيانات الحكومية وغير الحكومية التي تعمل على تلبية الأولويات الوطنية في البلدان المتأثرة الجزء الرئيسي من التنفيذ العملي على نطاق أشمل. |
Esos recursos, denominados fondos de apoyo al coordinador residente, son el capital generador que refuerza la coordinación a nivel de los países y permite que los coordinadores residentes aprovechen sin demora las oportunidades de colaboración en todo el sistema a fin de responder a las prioridades nacionales. | UN | وهذه الموارد يُشار إليها باعتبارها دعما لاعتمادات المنسقين المقيمين وتعتبر بمثابة تمويل أولي لتعزيز التنسيق على الصعيد القطري وتسمح للمنسقين المقيمين بالاستجابة سريعا للفرص المتاحة للتعاون على صعيد المنظومة استجابة للأولويات الوطنية. |
La reforma institucional debería establecer un equilibrio entre los tres pilares del desarrollo sostenible y responder a las prioridades de los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يحقق الإصلاح المؤسسي توازنا بين جميع الركائز الثلاث للتنمية المستدامة وأن يستجيب لأولويات البلدان النامية. |