Por cuanto la prevención podía fracasar, era preciso reforzar la capacidad de las instituciones multilaterales para que pudieran responder con rapidez y en forma coordinada. | UN | وﻷن الوقايــة قــد لا تفلح، سيتطلب اﻷمر تعزيز قدرة المؤسسات المتعددة اﻷطراف على الاستجابة بسرعة وعلى نحو منسق. |
En general, se considera que el Programa es dinámico y capaz de responder con rapidez a exigencias variables y cada vez mayores. | UN | وأضاف أن البرنامج، على العموم، يعتبر برنامجا حيويا وقادرا على الاستجابة بسرعة للطلبات المتغيرة والمتزايدة. |
Las organizaciones regionales pueden reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para responder con rapidez | UN | يمكن للمنظمات الإقليمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة |
Esto subraya la necesidad de la preparación en casos de epidemia, incluida la disponibilidad de fondos suficientes de reserva para poder responder con rapidez a los casos de emergencia. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى التأهب لمواجهة اﻷمراض الوبائية، بما في ذلك توافر اﻷموال الاحتياطية الكافية التي تتيح الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ. |
El Grupo recomienda al Comité que adopte los procedimientos necesarios para que puedan responder con rapidez a tales solicitudes. | UN | ويوصي الفريق بأن تتخذ اللجنة الإجراءات اللازمة لتمكينها من الرد بسرعة على هذه الاستفسارات. |
El tamaño pequeño de nuestro país permite responder con rapidez y flexibilidad a las nuevas dificultades. | UN | والحجم الصغير لبلدنا يجعل من الممكن الاستجابة بسرعة ومرونة للتحديات المستجدة. |
De hecho, parte de la justificación de contar con una oficina de ese tipo es su capacidad de responder con rapidez y sensibilidad a situaciones imprevistas que surgen en forma repentina. | UN | بــل إن جزءا من جــدوى إنشاء مكتب كهذا هو قدرته على الاستجابة بسرعة وبشكل حساس لحالات غير متوقعة تظهر فجأة. |
También aseguraba que la comunidad internacional pudiese responder con rapidez y eficacia a los cambios de la situación sobre el terreno y hacer frente a las prioridades nuevas tan pronto como surgían. | UN | كما كفل قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة بسرعة وفعالية للتغيرات على أرض الواقع والتصدي للأولويات الجديدة فور ظهورها. |
Se han logrado grandes avances en el mejoramiento de nuestra capacidad para responder con rapidez, eficacia, previsibilidad y coherencia a todo el espectro de desastres naturales y emergencias complejas. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة لتحسين قدرتنا على الاستجابة بسرعة وفعالية وعلى نحو يمكن التنبؤ به ومنسق على نطاق كل أشكال الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |
Debido a las limitaciones en materia de dotación de personal y recursos, se hace difícil responder con rapidez. | UN | ونظرا للقيود المتعلقة بالتوظيف والموارد، تصبح القدرة على الاستجابة بسرعة مدعاة للتحدي. |
Además, la continua disponibilidad de activos aéreos permitirá a la Misión responder con rapidez a las amenazas a la seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكفل استمرار توافر الأصول الجوية قدرة البعثة على الاستجابة بسرعة للتهديدات التي يتعرض لها الأمن. |
La evolución de la forma en que el OOPS aborda toda una serie de cuestiones fue un factor fundamental que permitió al Organismo responder con rapidez a la nueva situación. | UN | وكان تطور أسلوب اﻷونروا في معالجة عدد من القضايا في السنوات اﻷخيرة عاملا محوريا في تمكين الوكالة من الاستجابة السريعة للوضع المستجد. |
Independientemente de sus orígenes, la policía de la región es por lo general profesional, está bien equipada y se encuentra en condiciones de responder con rapidez a los problemas que se plantean. | UN | وأفراد الشرطة، بغض النظر عن خلفيتهم، يؤدون عملهم عموما باحتراف، كما أنهم مجهزون بالمعدات اللازمة وقادرون على الاستجابة السريعة لﻷحداث. |
La representación del ACNUR en Albania indicó que había recurrido a los servicios de esa empresa porque era la más cualificada y estaba capacitada para responder con rapidez durante las operaciones de emergencia. | UN | وأشارت عملية المفوضية في ألبانيا إلى أنها استخدمت هذه الشركة لتقديم تلك الخدمات لأنها كانت مؤهلة أكثر من غيرها وقادرة على الاستجابة السريعة أثناء عمليات الطوارئ. |
El Departamento es la única estructura del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas que cuenta con unidad especializada y una capacidad -- aunque limitada -- para responder con rapidez a las situaciones de emergencia en materia de seguridad. | UN | وإدارة عمليات حفظ السلام هي الهيكل الوحيد داخل نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة الذي تتوافر له وحدة متخصصة لإيجاد القوة كما تتوافر له قدرة، محدودة مع ذلك، على الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ. |
A fin de facilitar mejor los mandatos que le han confiado, el Secretario General no sólo necesitará recursos suficientes, sino también mayor autoridad con miras a asegurar que la Organización pueda responder con rapidez a las prioridades en evolución. | UN | ولتيسير الولاية التي أوكلناها إليه على نحو أفضل، لن يلزم الأمين العام موارد ملائمة فحسب، بل يلزمه أيضا مزيد من السلطة، حتى يكفل قدرة المنظمة على الاستجابة السريعة للأولويات الناشئة. |
El Grupo recomienda al Comité que adopte los procedimientos necesarios para que puedan responder con rapidez a tales solicitudes. | UN | ويوصي الفريق بأن تتخذ اللجنة الإجراءات اللازمة لتمكينها من الرد بسرعة على هذه الاستفسارات. |
Por ello se insta, entre otras cosas, a mejorar la capacidad de evaluar situaciones de conflicto, planificar y administrar con eficacia las operaciones de mantenimiento de la paz y responder con rapidez y eficacia a los mandatos que encomiende el Consejo de Seguridad. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم أوضاع الصراعات، والتخطيط لعمليات حفظ السلام وإدارتها على نحو فعال، والاستجابة بسرعة وبفعالية لأي تكليف من مجلس الأمن. |
La Organización debe ser capaz de responder con rapidez y eficacia a los desafíos de nuestro mundo en constante transformación. | UN | ويجب أن تكون المنظمة قادرة على التصدي بسرعة وفعالية لتحديات عالمنا الدائب التغير. |
Mantuvo sus operaciones básicas, así como la flexibilidad necesaria para responder con rapidez a las exigencias que fueran surgiendo. | UN | فقد أبقت على عملياتها الأساسية وحافظت على المرونة اللازمة لها لكي تستجيب بسرعة للتطورات فور نشوئها. |
Además, será preciso ocuparse de la detección de casos y responder con rapidez a los brotes de la enfermedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من المطلوب تقصي الحالات والاستجابة السريعة لحالات تفشي المرض. |
Para poder responder con rapidez a estas peticiones urgentes del sistema de las Naciones Unidas, la Oficina ha abierto una línea de urgencia que funciona 24 horas al día y siete días a la semana. | UN | وبغية الاستجابة على جناح السرعة إلى هذه الطلبات العاجلة من منظومة الأمم المتحدة، بادر مكتب الشؤون الفضاء الخارجي إلى تشغيل خط ساخن دائم 24 ساعة طوال أيام الأسبوع. |
En este contexto, es fundamental que las organizaciones estén en condiciones de responder con rapidez y eficacia. | UN | وفي ظل هذه الحالة، تعد قدرة المنظمات على الاستجابة على نحو سريع وفعال أمرا حيويا. |
f) La preparación de los países [y las organizaciones regionales] para que puedan responder con rapidez y eficacia a los brotes, lo que requiere la elaboración y el ensayo periódico de planes de respuesta, el fortalecimiento de la capacidad de respuesta y la determinación de los recursos de que se puede disponer rápidamente; | UN | `6 ' تأهب البلدان (والمنظمات الإقليمية) لمواجهة تفشي الأمراض مواجهة سريعة وفعالة، وما يتطلبه ذلك من وضع خطط المواجهة واختبارها بانتظام، وتعزيز القدرة على المواجهة، وتعيين الموارد التي يمكن الوصول إليها بسرعة؛ |
En la Convención de 1988 no se hace referencia explícita a la obligación del Estado requerido de responder con rapidez. | UN | ولا تشير اتفاقية سنة 1988 بأي شكل واضح إلى التزام من جانب الدولة متلقية الطلب لكي ترد بسرعة على الطلب. |
b) Mejorar la capacidad de responder con rapidez y de manera coordinada a las amenazas contra la salud; | UN | (ب) تدعيم القدرة على المواجهة السريعة وبشكل منسّق للمخاطر التي تهدد الصحة؛ |
Con la asistencia de la OSCE, el PMA se mantiene informado de los desplazamientos diarios de la población y de los cambios registrados en las necesidades de la comunidad minoritaria muy aislada. A su vez, el PMA puede responder con rapidez a las necesidades de las poblaciones minoritarias vulnerables. | UN | وبمساعدة المنظمة، يظل البرنامج على دراية بتحركات السكان اليومية وبالاحتياجات المتغيرة لجماعات الأقليات المحلية المعزولة إلى حد كبير مما يتيح للبرنامج من جهته أن يستجيب بسرعة لاحتياجات سكان الأقليات المستضعفة. |