"responder de manera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستجابة على نحو
        
    • الاستجابة بطريقة
        
    • الاستجابة بشكل
        
    • الاستجابة بصورة
        
    • التصدي بشكل
        
    • الاستجابة في الوقت
        
    • أن تلبي على نحو
        
    • تستجيب على نحو
        
    • التصدي على نحو
        
    • الاستجابة على النحو
        
    • لﻻستجابة بطريقة
        
    • يستجيب على نحو
        
    • الاستجابات الملائمة من
        
    • التجاوب بصورة
        
    • من هذه السطور تقديم جواب
        
    Afortunadamente, la Conferencia pudo responder de manera óptima a esos desafíos. UN ومن حسن الطالع، أن المؤتمر تمكن من الاستجابة على نحو رائع لهذه التحديات.
    El PNUD considera que, de producirse otra crisis en el futuro, es importante poder responder de manera apropiada. UN ويعتقد البرنامج الإنمائي أنه من المهم أن يكون قادرا على الاستجابة على نحو ملائم إذا ما حدثت أزمة أخرى في المستقبل.
    A nuestro juicio, corresponde a todos los Miembros de las Naciones Unidas crear una estructura de desarme multilateral que pueda responder de manera eficaz a los nuevos retos con que se enfrenta la comunidad internacional. UN وفي رأينا أن على جميع أعضاء اﻷمم المتحدة أن يصمموا بنية لنزع السلاح المتعدد اﻷطراف تكون قادرة على الاستجابة بطريقة كفؤة للتحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Si queremos preparar a nuestra Organización para entrar en su segundo medio siglo de existencia, nos corresponde reformarla a fin de que pueda responder de manera más eficaz tanto a los retos antiguos como a los nuevos a que hemos de hacer frente. UN وإذا رغبنا في إعداد منظمتنا للخمسين سنة المقبلة من حياتها، يتعين علينا اﻵن إصلاحها حتى يتسنى لها الاستجابة بشكل أكثر فاعلية للتحديات القديمة والتحديات الجديدة التي نواجهها.
    Por consiguiente, su capacidad para responder de manera eficaz y oportuna ante nuevas crisis de seguridad sigue siendo muy limitada. UN ومن ثم، فإن هذا يعوق بشكل حاد قدرة البعثة على الاستجابة بصورة فعالة وفي الوقت المناسب للأزمات الأمنية.
    Como defensoras, supervisoras y Organización normativa, las Naciones Unidas tienen que dar la orientación necesaria para asegurar la congruencia del sistema de modo que la Organización pueda responder de manera amplia a los muchos desafíos que enfrenta. UN وبوصفها هيئة مدافعة، ومشرفة، وواضعة للسياسة، يجب أن تقدم التوجيه اللازم لكفالة الاتساق في المنظومة، لكي تتمكن المنظمة من التصدي بشكل متكامل للتحديات التي تواجهها.
    Las visitas de los Presidentes han permitido establecer firmes vínculos con las partes interesadas a nivel nacional y responder de manera oportuna a los acontecimientos sobre el terreno. UN ورسخت الزيارات التي قام بها رؤساء اللجنة اتصالات قوية مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني وأتاحت الاستجابة في الوقت المناسب لحوادث جرت على الأرض.
    En tercer lugar, y lo que es más importante, deben responder de manera más adecuada a las exigencias de los ciudadanos, que piden una mayor participación. UN ويتعين عليها، ثالثا، وهو الأهم، أن تستجيب على نحو أوفى لمطلب المواطنين بزيادة المشاركة.
    Sin embargo, durante demasiado tiempo no hemos logrado responder de manera adecuada. UN ومع ذلك أخفقنا لفترة طويلة جدا في الاستجابة على نحو كاف.
    Las reuniones del Tratado no están, por lo demás, en condiciones de responder de manera óptima a las necesidades administrativas de las presidencias o de los Estados partes. UN وتفتقر اجتماعات المعاهدة أيضا إلى القدرة على الاستجابة على نحو أمثل للاحتياجات الإدارية للرؤساء والدول الأطراف.
    Las reuniones del Tratado no están, por lo demás, en condiciones de responder de manera óptima a las necesidades administrativas de las presidencias o de los Estados partes. UN وتفتقر اجتماعات المعاهدة أيضا إلى القدرة على الاستجابة على نحو أمثل للاحتياجات الإدارية للرؤساء والدول الأطراف.
    Además, habida cuenta de que estas entidades están muy bien informadas de la situación concreta de su región, pueden responder de manera eficiente y eficaz a las necesidades concretas de asistencia de cada país en las esferas de que se trate. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء معرفة تلك الكيانات بالحالة المحددة في مناطقها فإنها أقدر على الاستجابة بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية للاحتياجات المحددة لكل بلد من المساعـدة في المجالات المعنية.
    Su carácter original llevó a la comunidad internacional a responder de manera innovadora, en especial en lo que respecta a la colaboración entre las instituciones intergubernamentales. UN وقاد الطابــع الفريـد لﻷزمة المجتمع الدولي الى الاستجابة بطريقة مبتكــرة، لا سيمـا فيمـا يتعلق بالتعاون بين المؤسسات الحكومية الدوليـة.
    Era imprescindible mantenerse vigilante frente a tendencias insólitas a fin de responder de manera oportuna cuando las drogas que antes tenían un uso médico limitado cobraban popularidad. UN وكان من الأمور الحاسمة أن توجد جهة راصدة للاتجاهات غير العادية، من أجل الاستجابة بطريقة مناسبة من حيث التوقيت عندما يشيع استخدام عقاقير كانت من قبل ذات استخدام طبي محدود.
    Estamos interesados en que esta Organización pueda responder de manera más rápida y eficaz a las necesidades actuales de los Estados Miembros y a los nuevos desafíos, de dimensiones globales, de este fin de milenio. UN ونحن مهتمون بجعل المنظمة قادرة على الاستجابة بشكل أكثر سرعة وفاعلية للاحتياجات الراهنة للدول اﻷعضاء وللتحديات العالمية الجديدة في غسق اﻷلفية.
    Nos comprometemos a seguir apoyando activamente la acción del Secretario General y a unir nuestros esfuerzos a los suyos para dotar a las Naciones Unidas de la capacidad de responder de manera flexible y evolutiva a los desafíos del siglo XXI. UN ونحـن ملتزمون بالاستمرار في المساندة الفعالة لجهود الأمين العام، وبضم جهودنا لجهــوده، حتـى تكـون لﻷمم المتحدة القدرة على الاستجابة بشكل مرن ومتطـور لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    La importancia de esos contactos fue muy destacada por varios miembros del grupo, dado que les habían permitido responder de manera más eficaz a las necesidades de sus sectores de mercado. UN وقد أكد عدد من أعضاء الفريق بقوة على أهمية مثل هذه الاتصالات حيث مكﱠنتهم من الاستجابة بصورة أكثر فعالية لاحتياجات اﻷسواق.
    Se promoverán nuevos intercambios con los Estados Miembros con el objeto de lograr una comprensión mutua de los problemas y determinar esferas en que se puede mejorar la cooperación para responder de manera adecuada a las denuncias de faltas de conducta. UN وسوف تستمر الاتصالات مع الدول الأعضاء للتوصل إلى فهم مشترك للتحديات، وتحديد المجالات التي يمكن فيها تعزيز التعاون في التصدي بشكل ملائم لادعاءات سوء السلوك.
    Muchos Estados carecen de capacidad para responder de manera oportuna y global al desarrollo progresivo del derecho internacional o para utilizar los mecanismos establecidos en virtud del derecho internacional, por ejemplo en el ámbito de la solución de conflictos. UN ويفتقر العديد من الدول إلى القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب وبكيفية شاملة للتطوير التدريجي للقانون الدولي، أو إلى القدرة على استخدام الآليات المنشأة بموجب القانون الدولي، في مجالات من قبيل تسوية الصراعات.
    Somos conscientes de que para responder de manera adecuada a las profundas transformaciones de su medio ambiente exterior, nuestra Organización debe adaptar sus estructuras a las nuevas realidades del mundo moderno. UN إننا ندرك أن منظمتنا يجب عليها أن تكيف هياكلها لتتناسب مع الحقائق الجديدة للعالم الحديث ليتسنى لها التصدي على نحو كاف للتغيرات العميقة في بيئتها الخارجية.
    Así pues, el UNFPA considera importante estar en condiciones de responder de manera apropiada y oportuna en el futuro. UN ويعتبر الصندوق بالتالي أنه من المهم أن يكون قادرا على توفير الاستجابة على النحو المناسب وفي حينها في المستقبل.
    Habida cuenta de todo esto, el presente plan estratégico refleja una función de coordinación del PNUD más explícita y transparente, destinada a responder de manera más eficiente a las prioridades en materia de desarrollo de los países donde se ejecutan programas. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، تجسد الخطة الاستراتيجية الحالية بمزيد من الوضوح والشفافية الدور التنسيقي للبرنامج الإنمائي، بحيث يستجيب على نحو أكثر فعالية للأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج.
    :: Mejorar el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones para facilitar el acceso a los datos y la información a fin de responder de manera oportuna a los riesgos asociados con el cambio climático UN :: تحسين استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال لتيسير سبل وصولٍ محسّنة إلى البيانات والمعلومات بغية دعم الاستجابات الملائمة من حيث التوقيت لأخطار تغير المناخ
    Se están haciendo esfuerzos concertados a fin de responder de manera integrada y coherente a las solicitudes de los Estados Miembros que desean apoyo para fortalecer sus sistemas nacionales de protección de los derechos humanos. UN 6 - تبذل جهود متضافرة لكفالة التجاوب بصورة متكاملة ومتسقة مع الدول الأعضاء التي تطلب الدعم من أجل تعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    Mi objetivo aquí es responder de manera clara, exponiendo mi punto de vista personal, a un argumento disidente invocado por los Sres. UN والهدف من هذه السطور تقديم جواب واضح، بعرض وجهة نظري الشخصية، على حجةٍ مخالِفة ساقها السيدان سالفيولي ورودريغيث ريسثيا في رأيهما الفردي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus