"responder rápidamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستجابة السريعة
        
    • الاستجابة بسرعة
        
    • التصدي على وجه السرعة
        
    • والتصدي لها بسرعة
        
    • الرد السريع
        
    • الرد بسرعة
        
    • للاستجابة بسرعة
        
    • اﻻستجابة العاجلة
        
    • ترد بسرعة
        
    • توفير استجابة سريعة
        
    • التصدي بسرعة
        
    • تستجيب بسرعة
        
    • يستجيب بسرعة
        
    • سرعة الاستجابة
        
    • الاستجابة سريعاً
        
    Todos estarán de acuerdo en que el Fondo Rotatorio Central para Emergencias es el meollo de la capacidad de responder rápidamente. UN يتفق الجميع على أن الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ يكمن في صلب القدرة على الاستجابة السريعة.
    Añadió que el Fondo para Programas de Emergencia permitía al UNICEF responder rápidamente a las situaciones de emergencia. UN وأضاف قائلا إن صندوق برامج الطوارئ يمنح اليونيسيف القدرة على الاستجابة السريعة للحالات الطارئة.
    Noruega ha dado una gran prioridad a las medidas que nos permitan responder rápidamente a las solicitudes de asistencia. UN ولقد أولت النرويج أولوية عالية للتدابير التي تمكننا من الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة.
    Este método flexible permite al MM responder rápidamente a las oportunidades que se presentan. UN وهذا النهج المرن يمكن الآلية العالمية من الاستجابة بسرعة للفرص كلما أُتيحت.
    Para que su labor sea eficaz, el Representante Especial y su personal deben poder responder rápidamente a la cambiante situación sobre el terreno. UN وإذا أريد لهذا العمل أن يكون فعالا، فلا بد من أن يكون بوسع الممثل الخاص وموظفيه الاستجابة بسرعة للتطورات الميدانية.
    15. Exhorta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas pertinentes a que apoyen los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que actualmente afectan a África; UN " 15 - تطلب إلى الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية المختصة مساندة الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها أفريقيا حاليا؛
    Añadió que el Fondo para Programas de Emergencia permitía al UNICEF responder rápidamente a las situaciones de emergencia. UN وأضاف قائلا إن صندوق برامج الطوارئ يمنح اليونيسيف القدرة على الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ.
    También atribuimos importancia al mejoramiento de la capacidad de las Naciones Unidas para responder rápidamente a las contingencias relacionadas con las minas. UN ونحن أيضا نولي أهمية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة السريعة للحالات الطارئة المتعلقة باﻷلغام.
    La capacidad para responder rápidamente cuando se ve amenazada la seguridad de civiles resulta fundamental. UN أما القدرة على الاستجابة السريعة عندما يتهدد أمن المدنيين فهي ضروريــة.
    El Fondo para Programas de Emergencia permitía responder rápidamente en situaciones de ese tipo. UN ويمكن صندوق برامج الطوارئ من الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ.
    Las actividades de apoyo se llevarían a cabo al nivel mínimo necesario para que las operaciones fuesen seguras y permitiesen responder rápidamente a las necesidades. UN وستنفذ أنشطة الدعم على المستوى الأدنى المطلوب لدعم عمليات آمنة قادرة على الاستجابة السريعة.
    No se ha comprobado todavía su eficacia para responder rápidamente a las crisis. UN ولم تختبر بعد قدرتها على الاستجابة السريعة للأزمات.
    Esperan que dicho informe sirva de apoyo a los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para responder rápidamente a las demandas de despliegue rápido de fuerzas de mantenimiento de la paz en zonas de conflicto. UN ونأمل أنه سيدعم جهود اﻷمم المتحدة بصدد الاستجابة بسرعة الى مطالب الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق المنازعات.
    Se ha establecido contacto con algunos países que podrían aportar contingentes, teniendo presente la necesidad de responder rápidamente si se produjeran dichos progresos. UN وتم الاتصال ببعض البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات، وذلك مراعاة لضرورة الاستجابة بسرعة ﻷي تقدم من هذا القبيل.
    El Gobierno del Reino Unido procuraría responder rápidamente a una solicitud de las Naciones Unidas en esas circunstancias. UN وتنوي الحكومة البريطانية الاستجابة بسرعة ﻷي طلب من اﻷمم المتحدة في ظل هذه الظروف.
    15. Exhorta a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y otras partes interesadas pertinentes a que apoyen los esfuerzos nacionales encaminados a responder rápidamente a las crisis de alimentos que actualmente afectan a África; UN 15 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات المعنية ذات الصلة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها أفريقيا بأسرها حاليا؛
    :: Apoyar las actividades de los países, en particular los países en desarrollo, encaminadas a reforzar a todos los niveles su capacidad de prepararse para los desastres naturales, responder rápidamente cuando ocurren y mitigar sus efectos UN :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان، ولا سيما البلدان النامية، لتعزيز قدراتها على جميع المستويات من أجل التأهب لمواجهة الكوارث الطبيعية والتصدي لها بسرعة والتخفيف من آثارها
    Las medidas ejecutivas adoptadas por el Presidente en ejercicio, quien recibió un mandato más amplio como resultado de la decisión de la Reunión Cumbre de Budapest, permitió a la OSCE responder rápidamente a diversos acontecimientos. UN وقد أتاح اﻹجراء التنفيذي الذي اتخذه الرئيس الحالي، في ضوء النطاق اﻷعم للمقرر الذي اتخذه مؤتمر قمة بودابست، أتاح للمنظمة إمكانية الرد السريع استجابة لعدد من التطورات.
    La presencia de la policía local en el campo y su capacidad de responder rápidamente a la presencia de bandidos tuvo un efecto disuasorio. UN كما كان وجود الشرطة المحلية داخل المخيم وقدرتها على الرد بسرعة لدى مشاهدة أفراد العصابات وجودا رادعا.
    Segundo, debemos estar preparados para responder rápidamente a las situaciones de emergencia. UN وثانيا، يتعين علينا أن نكون مستعدين للاستجابة بسرعة للحالات الطارئة.
    El Representante insta a las autoridades de los dos países a responder rápidamente a las comunicaciones, a fin de poder acordar las fechas. UN ويلح على سلطات البلدين بأن ترد بسرعة على هاتين الرسالتين لتحديد التواريخ معاً.
    Para poder responder rápidamente a las demandas de las operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario contar con mecanismos de contratación mundiales, que incluyan proveedores de todas las regiones. UN وبغية التمكن من توفير استجابة سريعة لمتطلبات بعثات حفظ السلام، من الضروري أن توجد آليات تعاقد عالمية تلبي متطلباتها من جميع أنحاء العالم.
    Afirmó que, gracias a que el organismo cartográfico había preparado mapas de escala 1:10.000 el año anterior, el Gobierno había podido responder rápidamente al desastre causado por el terremoto. UN وذكر أنه نتيجة لوجود خرائط بمقياس 1: 000 10، كانت قد أعدتها وكالة رسم الخرائط قبل عام من ذلك، فقد استطاعت الحكومة التصدي بسرعة لهذه الكارثة التي سببها الزلزال.
    Además, se ha impuesto prácticamente el embargo de armas contra Sierra Leona mediante el sistema de licencias que permite al Gobierno responder rápidamente a la imposición o el levantamiento del embargo de armas por el Consejo de Seguridad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تم عمليا تنفيذ حظر اﻷسلحة المفروض على سيراليون عن طريق نظام الترخيص الذي يسمح للحكومة بأن تستجيب بسرعة ﻷي إجراء يتخذه مجلس اﻷمن بفرض أو إلغاء حظر لﻷسلحة.
    Coincidimos plenamente en que el período de sesiones de ese Consejo debería durar todo el año para poder responder rápidamente a los casos de emergencia. UN ونوافق تماما على أن المجلس ينبغي أن يظل في حالة انعقاد طوال السنة لكي يستطيع أن يستجيب بسرعة لحالات الطوارئ.
    Alienta el fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas y con arreglo a sus mandatos, ámbito de acción y composición respectivos, a fin de mejorar la capacidad de la comunidad internacional para responder rápidamente a las controversias y conflictos que se planteen. UN وتشجع تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية طبقا للفصل الثامن من الميثاق وونطاق وتشكيل كل منها، تعزيزا لقدرة المجتمع الدولي على سرعة الاستجابة إزاء النزاعات والصراعات.
    No debían regatearse esfuerzos para facilitar recursos presupuestarios y extrapresupuestarios, de forma que la UNCTAD pudiera responder rápidamente a los países en desarrollo que pidiesen asistencia para poner en práctica cualquier aspecto del programa de centros de comercio. UN ولا ينبغي أن يُدخر أي جهد في سبيل توفير الموارد من الميزانية ومن خارج الميزانية حتى يستطيع اﻷونكتاد الاستجابة سريعاً بالمساعدة التي تحتاجها البلدان النامية طلباً ﻷي جانب من جوانب برنامج نقاط التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus