31. respondiendo al representante de Malasia, la Sra. Robinson dice que es consciente del debate sobre la oposición entre derechos humanos y desarrollo. | UN | ٣١ - وردا على ممثل ماليزيا، قالت المفوضة السامية إنها مدركة للنقاش الجاري بشأن تعارض حقوق اﻹنسان والحق في التنمية. |
59. respondiendo al representante de Austria, dice que la Oficina de Control de la Detención Preventiva fue creada hace sólo unos meses. | UN | ٥٩ - وردا على ممثل النمسا، قال إن مكتب اﻹشراف على الحجز التحفظي لم يُنشأ إلا قبل بضعة أشهر. |
21. El Presidente, respondiendo al representante de Benín, explica que, en virtud del artículo 129 mencionado, se puede autorizar a hacer uso de la palabra en relación con la moción de división presentada por Barbados a dos oradores que estén a favor y dos que estén en contra. | UN | 21 - الرئيس: رد على ممثل بنن فأوضح أنه بموجب المادة 129 المذكورة آنفا يمنح الإذن بتناول الكلمة بخصوص طلب التجزئة المقدم من بربادوس لمتحدثين اثنين مؤيدين للمقترح ومتحدثين اثنين معارضين لـه. |
respondiendo al representante de los Estados Unidos de América, espera que las garantías que se le dieron en Madrid con respecto a su seguridad si viajara al Iraq facilitarán su próxima visita a ese país. | UN | ورداً على ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أعرب عن أمله في أن تسهل الضمانات التي أُعطيت له في مدريد فيما يتعلق بأمنه إذا ذهب إلى العراق زيارته القادمة لذلك البلد. |
respondiendo al representante de Austria, el orador observa también que se ha negociado un memorando de acuerdo y que está previsto abrir una oficina en Kosovo y cooperar estrechamente con la misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وفي معرض رده على ممثل النمسا، لاحظ أيضا أنه تم التفاوض على مذكرة تفاهم وأن من المعتزم فتح مكتب في كوسوفا والتعاون بشكل وثيق مع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
respondiendo al representante de Túnez, dice que prefiere pensar en términos de enfoques y no de productos. | UN | وفي معرض الرد على ممثل تونس، قال إنه يفضل أن يفكر بالنُهُج لا بالمنتجات. |
78. respondiendo al representante de Guinea-Bissau, espera que el Gobierno de Myanmar reconozca pronto que las libertades de expresión y de asociación son esenciales para la transición hacia la democracia. | UN | 78 - وأعرب في رده على ممثل غينيا - بيساو، عن أمله في أن تعترف حكومة ميانمار عما قريب بأن حريتي التعبير والتجمع أساسيتان للتحول نحو الديمقراطية. |
respondiendo al representante de Suiza, el orador dice que el Sudán ha aceptado su petición de visita y que está invitado tanto por el norte como por lo que es ahora el Sudán del Sur. | UN | 61 - وقال، ردا على ممثل سويسرا، إن السودان وافق على طلبه لزيارة البلد، ولديه دعوة دائمة من كل من الشمال ومما يسمى الآن جنوب السودان. |
respondiendo al representante de Australia, dice que su Oficina se propone brindar apoyo de índole práctica al Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo. | UN | وردا على ممثل استراليا، قالت إن المفوضية تهدف إلى تقديم دعم عملي إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
respondiendo al representante de Noruega, señala que el puesto de Director de Recursos Humanos se ha anunciado recientemente para candidatos internos y externos. | UN | وردا على ممثل النرويج أفاد بأن منصب مدير الموارد البشرية أُعلن مؤخرا عن فتح باب الترشح له من داخل المنظمة وخارجها. |
respondiendo al representante de la Federación de Rusia, el orador dijo que el Estado de Nueva York no tenía la obligación de inspeccionar vehículos diplomáticos con matrículas federales, pero que los vehículos que llevaran matrículas expedidas por el Estado de Nueva York sí debían llevar certificados de inspección autoadhesivos. | UN | وردا على ممثل الاتحاد الروسي، قال إن سيارات الدبلوماسيين التي تحمل لوحات أرقام اتحادية لا يتعين فحصها من قبل ولاية نيويورك. أما اللوحات الدبلوماسية التي تصدرها ولاية نيويورك فيلزمها لصائق فحص. |
respondiendo al representante de Hungría, dice que se eligió el bienio 1986-1987, porque es el que arrojó por sí solo un superávit lo suficientemente elevado como para cubrir los atrasos adeudados por Sudáfrica. | UN | ٨١ - وردا على ممثل هنغاريا، قال إن فترة السنتين ١٩٨٦-١٩٨٧ قد أختيرت بالذات ﻷنها قد أتت بالفائض الوحيد الذي يتسع لتغطية الديون المستحقة على جنوب أفريقيا. |
respondiendo al representante de Rwanda, el Representante Especial dice que apoya ampliamente el principio de un procedimiento judicial respecto de los niños de 15 a 18 años en el contexto del genocidio rwandés. | UN | 55 - وردا على ممثل رواندا، قال الممثل الخاص إنه يوافق إلى حد بعيد على مبدأ اتخاذ إجراء قضائي إزاء الأطفال في سن 15 إلى 18 في إطار الإبادة الجماعية في رواندا. |
respondiendo al representante de Egipto, dice que no ha sido posible enviar una misión de visita al Oriente Medio, ni a los territorios ocupados en particular, por razones bien conocidas. | UN | 58 - وردا على ممثل مصر، قال إنه لم يكن من الممكن إيفاد " بعثة زائرة " إلى الشرق الأوسط، وخاصة إلى الأراضي المحتلة، لأسباب معروفة جيدا. |
19. El profesor Shiller, respondiendo al representante de la República Unida de Tanzanía, dice que, si bien le preocupa que los comentaristas de la televisión, incluido el propio profesor, alienten el pesimismo, como académico tiene el deber de decir la verdad. | UN | 19 - الأستاذ شيلّر: رد على ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة فقال إنه يشعر بالقلق لأن معلقي التلفاز، وهو بينهم، يشجعون التشاؤم، ولكن عُهد إليه بوصفه دارسا أن يقول الحقيقة. |
26. El profesor Shiller, respondiendo al representante de la India, dice que los países emergentes han aprendido mucho en los últimos 20 años, que ahora son sofisticados desde el punto de vista financiero y que él se siente optimista. | UN | 26 - الأستاذ شيلّر: رد على ممثل الهند، فقال إن البلدان الناشئة تعلمت الكثير في السنوات العشرين الماضية، وإنها قد أصبحت متطورة ماليا، وإنه يشعر بالتفاؤل. |
El Sr. Capithorne (Representante Especial), respondiendo al representante de los Estados Unidos de América dice que se comunica con las autoridades iraníes reuniéndose en Ginebra con personalidades enviadas por el Gobierno del Irán. | UN | ٢٩ - السيد كوبيتورن )الممثل الخاص(، رد على ممثل الولايات المتحدة، فقال إن اتصالاته بالسلطات اﻹيرانية تتم بلقائه في جنيف الشخصيات التي توفدها الحكومة. |
respondiendo al representante de Benin, destacó que no bastaba con decirle a los gobiernos africanos lo que tenían que hacer para fomentar el desarrollo de sus países, sino que era igualmente importante proporcionar recursos y velar por que las políticas fuesen asumidas plenamente por los propios países. | UN | ورداً على ممثل بنن، شدد على أنه لا يكفي أن يقال للحكومات الأفريقية ما ينبغي لها أن تفعله لكي تنمو، بل إن من المهم بالقدر نفسه توفير الموارد اللازمة وضمان التحكم الوطني بالسياسات. |
respondiendo al representante de Benin, destacó que no bastaba con decirle a los gobiernos africanos lo que tenían que hacer para fomentar el desarrollo de sus países, sino que era igualmente importante proporcionar recursos y velar por que las políticas fuesen asumidas plenamente por los propios países. | UN | ورداً على ممثل بنن، شدد على أنه لا يكفي أن يقال للحكومات الأفريقية ما ينبغي لها أن تفعله لكي تنمو، بل إن من المهم بالقدر نفسه توفير الموارد اللازمة وضمان التحكم الوطني بالسياسات. |
58. respondiendo al representante de México, el orador señala que el Secretario General Adjunto de Gestión ha declarado que el personal proporcionado gratuitamente se eliminará para julio de 1998. | UN | ٥٨ - ثم أشار، في معرض رده على ممثل المكسيك، إلى أن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية قد ذكر أنه سيجري تدريجيا تخفيض عدد الموظفين المقدمين دون مقابل بحلول تموز/يوليه ١٩٩٨. |
36. El Sr. Hausmann, respondiendo al representante de Malasia, dice que la cultura, entendida como la forma en la que la sociedad representa su propia realidad y su futuro, no es estática, sino dinámica. | UN | 36 - السيد هاوسمان: قال، في معرض رده على ممثل ماليزيا، إن الثقافة، بوصفها الوسيلة التي يعبر بها المجتمع عن واقعه الحاضر وعن مستقبله، ليست جامدة بل هي دائبة التغير. |
28. El Profesor Ocampo, respondiendo al representante de Venezuela, dice que las reglamentaciones que limiten la volatilidad de las corrientes de capital deben formar parte del sistema financiero internacional. | UN | 28 - البروفسور أوكامبو: قال في معرض الرد على ممثل فنزويلا إن الضوابط الموضوعة لكبح تقلّب تدفقات رأس المال يجب أن تكون جزءا من النظام المالي الدولي. |
El Sr. Wortel (Oficina de Gestión de Recursos Humanos), respondiendo al representante de China, aclara que la Oficina inició el proceso de contratación en consulta con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ٣٥ - السيد وورتيل )مكتب إدارة الموارد البشرية(: أوضح، في رده على ممثل الصين، أن مكتب إدارة الموارد البشريــة شــرع في عملية التعيين بالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام. |
El Sr. Halbwachs (Contralor), respondiendo al representante de Uganda, dice que el Secretario General indicó que no sería posible realizar los ahorros necesarios sin que se produjeran algunos efectos en los programas y el nivel de vacantes. | UN | ٤٢ - السيد هالبواش )المراقب المالي(: قال، ردا على ممثل أوغندا، إن اﻷمين العام أشار إلى أن من غير الممكن تحقيق الوفورات اللازمة دون أن يترك ذلك أثرا ما على البرامج ومستوى الشواغر. |
respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos. | UN | وقال رداً على ممثل إيطاليا أن النظام العراقي قد اعتاد أن يحتفظ بآثار لما يحدث في البلد لكن عمليات النهب والتدمير التي أعقبت الحرب قد أسهمت في اختفاء عدد من الوثائق. |