Tras los retrasos y la frustración iniciales, en la actualidad están alcanzándose los objetivos fijados y se está progresando en el traspaso de la responsabilidad al Gobierno nacional. | UN | وبعد حالات تأخير وإحباط في البداية، يجري اﻵن تحقيق اﻷهداف وعملية نقل المسؤولية إلى الحكومة الوطنية تمضي قدما. |
La Comisión examinará la necesidad y viabilidad de traspasar otras esferas de responsabilidad al Gobierno autónomo, y estudiará las ventajas e inconvenientes. | UN | وتنظر اللجنة في إمكانية نقل مجالات أخرى من المسؤولية إلى الحكم الذاتي، وتفحص المزايا والعيوب. |
Otra observación fue que el traspaso de la responsabilidad al país de acogida después del período de acreditación podría representar una carga demasiado pesada para ese país. | UN | وتمثلت ملاحظة أخرى في أن نقل المسؤولية إلى البلد المضيف بعد فترة المستحقات قد يشكل عليه عبئاً ثقيلاً جداً. |
responsabilidad al proteger: elementos para el desarrollo y la promoción de un concepto | UN | المسؤولية أثناء الحماية: عناصر لوضع مفهوم وتعزيزه |
Por ello es inadecuado que, de conformidad con el párrafo 31 del informe, se haya excluido la cuestión de la responsabilidad al abordar la prevención. | UN | وفي هذا السياق، لم يكن استبعاد مسألة المسؤولية في تناول موضوع المنع، كما يتضح في الفقرة ٣١ من التقرير، أمرا مرضيا. |
En el artículo 10 se asigna un grado considerable de responsabilidad al Oficial encargado de presentar informes sobre blanqueo de dinero. | UN | ويفرض البند 10 درجة مهمة من المسؤولية على الموظف المكلف بالإبلاغ عن غسل الأموال. |
Tomó nota del informe del Coordinador del Socorro de Emergencia: traspaso de la responsabilidad al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (DP/1998/18); | UN | أحاط علما بالتقرير المقدم بشأن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ: نقل المسؤوليات الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )DP/1998/18(؛ |
2. Esas medidas deberían incluir la asignación de la responsabilidad al explotador o, cuando proceda, a otra persona o entidad. | UN | 2- ينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض المسؤولية القانونية على المُشَغِّل أو، حسب الاقتضاء، على شخص أو كيان آخر. |
Se opinó que, si la obligación de divulgación correspondiera a las partes, y si esas partes incumplieran tal obligación, podría transferirse esa responsabilidad al tribunal arbitral. | UN | ورئي أنه إذا أسند واجب الإعلان إلى الطرفين ولم يمتثلا لذلك الواجب، فيمكن عندئذ إحالة تلك المسؤولية إلى هيئة التحكيم. |
Por consiguiente, la delegación de autoridad y responsabilidad al personal directivo y los directores de programas es competencia y responsabilidad del Secretario General. | UN | ٦ - ولذلك، فإن لﻷمين العام السلطة والمسؤولية بأن يفوض السلطة أو المسؤولية إلى مدراء البرامج أو المديرين التنفيذيين. |
En lugar de asumir la responsabilidad directa de la gestión detallada del proyecto, las autoridades contratantes pueden preferir traspasar esa responsabilidad al concesionario, exigiéndole que asuma la plena responsabilidad de la terminación de la construcción en el plazo fijado. | UN | فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده. |
Exigir el elemento intencional como elemento del crimen es trasladar el juicio de responsabilidad al inicio del proceso, o sea al momento de fijar la competencia de la Corte. | UN | وإن اقتضاء الأخذ بالركن المعنوي كأحد أركان الجرائم، معناه نقل تحديد المسؤولية إلى مرحلة بدء المحاكمة، وبعبارة أخرى إلى اللحظة التي يتم فيها تحديد اختصاص المحكمة. |
11. Algunos participantes señalaron la posibilidad de que determinadas dificultades señaladas en las deliberaciones se resolvieran exigiendo responsabilidad al productor y no a los usuarios, ya que era más fácil determinar al primero, pues el número de usuarios podía ser incalculable. | UN | 11 - وأشار بعض المشاركين إلى أن من الممكن حل عدد من الصعوبات التي تم تحديدها في المناقشات عن طريق توجيه المسؤولية إلى المنتج الذي يمكن تحديده بصورة أيسر من العدد الكبير من المستخدمين المحتملين. |
Por lo que se refiere a los proyectos de artículo 25 a 29, es importante tener presente que la atribución de responsabilidad al Estado miembro sólo puede darse como excepción a la regla de que la organización tiene una personalidad jurídica distinta y separada de la de sus miembros. | UN | وفي مشاريع المواد من 25 إلى 29، من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن نسبة المسؤولية إلى دولة عضو ممكن فقط بوصفه استثناء للقاعدة القائلة بأن للمنظمة شخصية قانونية مختلفة ومنفصلة عن شخصيات أعضائها. |
En el ejercicio de su responsabilidad de proteger, la comunidad internacional debe dar muestras de una gran responsabilidad al facilitar la protección. | UN | 11 - ويجب على المجتمع الدولي، حين يمارس مسؤوليته في الحماية، أن يُبدي قدرا كبيرا من المسؤولية أثناء توفير الحماية. |
V. " responsabilidad al proteger " | UN | خامسا - " المسؤولية أثناء توفير الحماية " |
En ese contexto, la iniciativa sobre la " responsabilidad al proteger " que fue presentada por la Presidenta del Brasil durante el debate general celebrado en septiembre de 2011, es bienvenida. | UN | 50 - وفي هذا السياق، يُرحَّب بمبادرة " المسؤولية أثناء توفير الحماية " التي قدّمتها رئيسة البرازيل خلال المناقشة العامة في أيلول/سبتمبر 2011. |
Cabe señalar que hasta la fecha han sido infructuosos los intentos de la Organización de persuadir a los Estados Miembros a asumir responsabilidad al respecto. | UN | ويجدر بالملاحظة أن تجربة المنظمة حتى اﻵن في محاولة إقناع فرادى الدول اﻷعضاء بقبول المسؤولية في هذا الشأن لم تكن إيجابية. |
El logro de estos objetivos no será posible a menos que la comunidad internacional esté dispuesta a asumir su parte de responsabilidad al respecto. | UN | ولن يتم تحقيق هذه الأهداف ما لم يستعد المجتمع الدولي للاضطلاع بقسطه من المسؤولية في ذلك الصدد. |
Se atribuye responsabilidad al explotador por los daños causados por un accidente industrial. | UN | وهو يعلق المسؤولية على المشغل عن الأضرار التي تحدث نتيجة لحادث صناعي. |
Y lo tercero, es que delega la responsabilidad al nivel escolar para completar el trabajo. | TED | والثالثة هي، تطوير حس المسؤولية على مستوى المدرسة لأداء المهمة. |
Tomó nota del informe del Coordinador del Socorro de Emergencia: traspaso de la responsabilidad al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (DP/1998/18); | UN | أحاط علما بالتقرير المقدم بشأن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ: نقل المسؤوليات الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )DP/1998/18(؛ |
2. Estas medidas deberían incluir la asignación de la responsabilidad al explotador o, cuando proceda, a otra persona o entidad. | UN | 2- ينبغي أن تشمل هذه التدابير فرض المسؤولية القانونية على المُشَغِّل أو، حسب الاقتضاء، على شخص أو كيان آخر. |
Esperamos que los nuevos dirigentes de la República Popular Democrática de Corea y las otras partes interesadas, teniendo en cuenta las dimensiones internacionales del problema, den muestras de responsabilidad al abordar estos problemas. | UN | ونأمل أن تبدي القيادة الجديدة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واﻷطراف اﻷخرى المعنية - إذ لا تغيب عن بالها اﻷبعاد الدولية للمشكلة - إحساسا كبيرا بالمسؤولية في تناولها للمشاكل الماثلة. |
Con arreglo a lo dispuesto en la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad, como parte del proceso de liquidación, todas las reclamaciones y controversias de las Naciones Unidas o sus organismos con terceros surgidas en la realización de las actividades del programa deben transferirse al Gobierno del Iraq, como sucesor de la Autoridad, en el que recaerá la responsabilidad al respecto. | UN | بموجب أحكام قرار مجلس الأمن 1483 (2003)، وكجزء من عملية التصفية، تقرر أن تحول إلى السلطة جميع المطالبات والمنازعات القائمة بين الأمم المتحدة أو وكالاتها وأطراف أخرى فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة البرنامج، وأن تصبح مسؤولية واقعة على عاتق السلطة، التي خلفتها منذ ذلك الحين حكومة العراق. |
De conformidad con la resolución 1483 (2003) del Consejo de Seguridad, como parte del proceso de liquidación, todas las reclamaciones y controversias de las Naciones Unidas o sus organismos con terceros surgidas en la realización de las actividades del programa deben transferirse a la Autoridad, en la cual recaerá la responsabilidad al respecto. | UN | طبقا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003)، وكجزء من عملية التصفية، تقرر أن تحول إلى السلطة جميع المطالبات والمنازعات التي تشمل الأمم المتحدة أو وكالاتها وأطراف أخرى، والتي تنشأ بسبب القيام بأنشطة البرنامج، وأن تصبح جزء من مسؤولية السلطة. |