"responsabilidad común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية المشتركة
        
    • المسؤوليات المشتركة
        
    • المسؤولية العامة
        
    • مسؤولية مشتركة
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    • مسؤوليتنا المشتركة
        
    • المسؤولية الجماعية
        
    • مسؤوليات مشتركة
        
    • تقاسم المسؤولية
        
    • مسؤولية عامة
        
    • المسؤولية الواحدة
        
    • ومسؤوليتنا المشتركة
        
    • والمسؤوليات المشتركة
        
    • مسؤوليتها المشتركة
        
    • بمسؤولية مشتركة
        
    Instó a todos los participantes a que aunaran sus esfuerzos para asumir la responsabilidad común derivada del Convenio. UN وحثَّت جميع المشاركين على العمل معاً في إطار المسؤولية المشتركة التي دُعي إليها في الاتفاقية.
    Alentamos a todos los Estados Miembros a que aborden esa responsabilidad común fundamental. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة البالغة الأهمية.
    Queda claro que se trata de un esfuerzo colectivo fundamentando en el criterio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    Para terminar, el orador destaca la importancia de una cooperación Sur—Sur innovadora y de las asociaciones Norte—Sur para lograr el desarrollo sostenible, basadas en el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي الختام، أكد على أهمية التعاون المبتكر بين بلدان الجنوب والشراكة بين الشمال والجنوب في مجال تحقيق التنمية المستدامة، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة.
    La lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos UN جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحديات
    Destacó que el aprovechamiento sostenible de esos recursos era una responsabilidad común de todos los encargados actualmente de su custodia. UN وشدد على أن الاستخدام المستدام لهذه الموارد مسؤولية مشتركة تقع تبعتها على عاتق اﻷمناء الحاليين على الموارد.
    Ante esta situación, se requieren medidas urgentes a nivel mundial que correspondan al principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN إزاء هذه الخلفية، هناك حاجة ماسّة إلى اتخاذ تدابير عالمية تتفق مع مبدأ المسؤولية المشتركة لكنها متباينة.
    Por esa razón, en el Convenio se ha destacado el concepto de la responsabilidad común, pero diferenciada. UN وهذا هو السبب الذي أكدت الاتفاقية من أجله مفهوم المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Se subrayó también la responsabilidad común que incumbía a los copatrocinadores en la financiación del UNAIDS. UN وكان ثمة تشديد أيضا على المسؤولية المشتركة للمشاركين في الرعاية على صعيد تمويل برنامج اليونيدز.
    Se subrayó también la responsabilidad común que incumbía a los copatrocinadores en la financiación del UNAIDS. UN وكان ثمة تشديد أيضا على المسؤولية المشتركة للمشاركين في الرعاية على صعيد تمويل برنامج اليونيدز.
    Esa decisión traduce asimismo la voluntad de Senegal de asumir la parte de la responsabilidad común que le corresponde en materia de desertificación. UN وقال إن هذا القرار يبرهن على رغبة بلده في تحمل نصيبها من المسؤولية المشتركة عن مكافحة التصحر.
    Por lo tanto, debe aplicarse el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ولذلك ينبغي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Debemos adoptar medidas colectivas de inmediato y actuar de manera responsable para salvar a nuestro planeta, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ويلزم أن نتخذ إجراء جماعيا الآن وأن نتصرف بشكل مسؤول لإنقاذ كوكبنا، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Debemos adherirnos con firmeza a los principios de Río, en particular el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وينبغي لنا أن نلتزم بإصرار بمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Mesa redonda sobre la lucha contra los estupefacientes y el principio de la responsabilidad común y compartida: oportunidades y retos UN مناقشة المائدة المستديرة بشأن جهود مكافحة المخدِّرات ومبدأ المسؤولية العامة والمشتركة: الفرص والتحدّيات
    Reafirmando nuestro compromiso inquebrantable con el principio de la responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا الراسخ بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    Es la responsabilidad común de todas las partes negociadoras lo que hace que a todas ellas les incumba, entre otras cosas, cambiar el mensaje contenido en su discurso político y público. UN إنه مسؤولية مشتركة لﻷطراف المتفاوضة يقتضي منهم، من بين أمور كثيرة، تغيير خطابهم السياسي واﻹعلامي.
    Nuestra responsabilidad común de mantener la paz en Abjasia requiere mantener la vigilancia en grado sumo. UN إن ما نضطلع به من مسؤولية مشتركة لتحقيق السلام في ابخازيا يتطلب منا أن نكون في غاية اليقظة.
    Esta situación ha dado lugar a un sentido de responsabilidad común en la búsqueda de soluciones colectivas. UN وقد أدى ذلك إلى بروز شعور بالمسؤولية المشتركة ﻹيجاد حلول جماعية.
    Ciertamente, la solidaridad con el pueblo palestino es parte inherente de nuestra responsabilidad común de respaldar el proceso de paz del Oriente Medio. UN وبالفعل، فإن التضامن مع الشعب الفلسطيني هو جزء لا يتجزأ من مسؤوليتنا المشتركة في دعم عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Se debe adoptar un espíritu de responsabilidad común para la seguridad internacional, regional y nacional. UN وينبغي التحلي بروح المسؤولية الجماعية عن تحقيق اﻷمن الدولي واﻹقليمي والمحلي.
    Teniendo en cuenta esas consideraciones, los gobiernos se comprometieron, dentro del marco del principio de " responsabilidad común pero diferenciada " a: UN وعلى أساس هذه الاعتبارات، التزمت الحكومات، ضمن إطار مبدأ " مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " ، بما يلي:
    Debemos actuar con determinación, decisión y visión, aceptando todos nuestra responsabilidad común pero diferenciada de trabajar de consuno en aras del cambio. UN فيجب أن نتصرف بهدف وعزم ورؤية، ونقبل تقاسم المسؤولية وتفاوتها، للعمل معا من أجل التغيير.
    Todos compartimos una responsabilidad común de garantizar que los países en desarrollo se integren de una manera más equitativa en el sistema económico mundial. UN نحــن جميعــا نشــارك في مسؤولية عامة هي أن نكفل اندماج البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي على نحو أكثر انصافا.
    Reiterando su profunda preocupación por la amenaza que supone el tráfico de drogas para la estabilidad, poniendo de relieve nuevamente la necesidad de afrontar el problema del tráfico de drogas en los países de origen, de tránsito y de destino final mediante un enfoque de responsabilidad común y compartida, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه الشديد من الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات على الاستقرار، ويعيد تأكيد ضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد النهائي باتباع نهج يقوم على المسؤولية الواحدة والمشتركة،
    Es nuestra responsabilidad común ayudar a los pueblos africanos en su búsqueda de una paz duradera y un desarrollo sostenible. UN ومسؤوليتنا المشتركة هي مساعدة الشعوب الأفريقية في محاولتها لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    En lo que respecta al cambio climático, el orador dice que la base conceptual para un acuerdo sobre el cambio climático son los principios de la previsión y de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ٠٥ - وانتقل إلى موضوع تغير المناخ فقال، إن اﻷساس المفاهيمي للاتفاق المتعلق بتغير المناخ هو مبادئ النهج الوقائي والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه.
    Exhorta a los Estados Miembros a que asuman su responsabilidad común de asegurar un futuro más feliz para los niños del mundo. UN وحث الدول الأعضاء على تحمُّل مسؤوليتها المشتركة عن ضمان مستقبل أسعد لأطفال العالم.
    Cada vez más, los Estados que pertenecen a la misma región han sentido una responsabilidad común frente a crisis que les afectan a todos. UN والدول التي تنتمي إلى نفس المنطقة، تشعر على نحو متزايد، بمسؤولية مشتركة عن الأزمات التي تؤثر عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus