"responsabilidad compartida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية المشتركة
        
    • مسؤولية مشتركة
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    • تقاسم المسؤولية
        
    • المسؤوليات المشتركة
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    • المسؤولية المتقاسمة
        
    • بهذه المسؤولية
        
    • والمسؤولية المشتركة
        
    • تشاطر المسؤولية
        
    • بتقاسم المسؤولية
        
    • مسؤوليتنا المشتركة
        
    • المسؤولية المتشاطرة
        
    • في المسؤولية
        
    • تحمل مسؤولية
        
    En Monterrey, la comunidad internacional reiteró la responsabilidad compartida de financiar el desarrollo. UN وفي مونتيري، أكد المجتمع الدولي مجددا المسؤولية المشتركة تجاه تمويل التنمية.
    La solidaridad internacional y la cooperación internacional se cimientan en la responsabilidad compartida. UN يقوم كل من التضامن الدولي والتعاون الدولي على أساس المسؤولية المشتركة.
    ley de los principales Estados de tránsito vecinos del Afganistán, sobre la base del principio de responsabilidad compartida UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Pese a ello la situación económica peculiar e insatisfactoria del continente debe ser abordada como una responsabilidad compartida. UN بيد أنه ينبغي معالجة الحالة الاقتصادية الشاذة وغير المرضية في القارة، باعتبار ذلك مسؤولية مشتركة.
    Insto a que abordemos estas cuestiones, de las que depende nuestra propia supervivencia, con renovada seriedad y un mayor sentido de la responsabilidad compartida. UN وإني أطالب بإلحاح بأن نتصدى بجدية متزايدة وبقدر أعظم من اﻹحساس بالمسؤولية المشتركة لهذه المسائل التي يتوقف عليها بقاؤنا نفسه.
    En esta responsabilidad compartida no hay lugar para dobles discursos. UN وهذه المسؤولية المشتركة لا تأخذ في الحسبان الكلام الخادع من أي طرف من اﻷطراف.
    Siempre se debe tener presente la responsabilidad compartida de los países industrializados y los países en desarrollo. UN وينبغي أن توضع نصب اﻷعين دائما المسؤولية المشتركة للبلدان الصناعية والنامية.
    Mediante la combinación de los Artículos 10 y 14 de la Carta, se establece la responsabilidad compartida entre el Consejo y la Asamblea para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فالمادتان ١٠ و ١٤ من الميثاق تحددان المسؤولية المشتركة للمجلــس والجمعيــة عــن صيانــة الســلم واﻷمن الدوليين.
    Por ello, ha llegado el momento de retomar los principios de la responsabilidad compartida. UN لذلك حان الوقت لإعادة تأكيد مبادئ المسؤولية المشتركة.
    Y esos dos componentes son los que más necesitan de una responsabilidad compartida. UN وهذان العنصران هما اﻷحوج إلى المسؤولية المشتركة.
    Por consiguiente, el informe incluye recomendaciones que dan sentido al concepto de la responsabilidad compartida. UN ولذلك فإن التقرير يتضمن توصيات تجسد مفهوم المسؤولية المشتركة.
    Austria está convencida de que la delincuencia transnacional sólo puede combatirse con una acción conjunta fundada en el principio de la responsabilidad compartida. UN والنمسا مقتنعة بأن الجريمــة عبر الحدود لا يمكن محاربتهــا إلا مــن خــلال العمــل المشترك على أساس المسؤولية المشتركة.
    La responsabilidad compartida debe dejar de ser lírica y traducirse en un trato igualitario para todos los Estados en cuanto a la evaluación de sus resultados. UN ويجب أن تتحول الخطابة عن المسؤولية المشتركة إلى مساواة في المعاملة بين جميع الدول لدى تقييم النتائج المحرزة.
    Tal enfoque se basa necesariamente en el principio de la responsabilidad compartida. UN وهذا النهج يستند، بالضرورة، الى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    Por ejemplo, la Cláusula 2 confiere ahora a la mujer responsabilidad compartida con su cónyuge en la elección de domicilio. UN على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة.
    Lo hacemos porque estamos convencidos de que las penurias de África no son una carga sino una responsabilidad compartida. UN ونحن نفعل هذا لأننا مقتنعون بأن الشدائد التي تعانيها أفريقيا ليست عبئا، بل هي مسؤولية مشتركة.
    Debemos trabajar de consuno para asegurar que podamos acrecentar la fortaleza a partir de la diversidad, con un profundo sentido de responsabilidad compartida. UN وعلينا أن نعمل معاً لكي نبني القوة انطلاقاً من التنوع، بشعور قوي بالمسؤولية المشتركة.
    El principio de la responsabilidad compartida debe ser siempre el principio rector de nuestros trabajos. UN ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا.
    La protección de los refugiadas no debe ser considerada como una carga pesada, sino como una responsabilidad compartida. UN وأضافت أن من الضروري أن يُنظر إلى حماية اللاجئين بوصفها من المسؤوليات المشتركة لا اﻷعباء المشتركة.
    La solidaridad internacional y el principio de responsabilidad compartida deberían contribuir a aliviar la carga de esos países. UN ويتعين مساعدة هذه البلدان على تحمل العبء عن طريق التضامن وتقاسم المسؤولية على المستوى الدولي.
    Lo más común era que ese servicio se sufragara en régimen de responsabilidad compartida entre los ministerios y los discapacitados. UN وتتمثل أكثر الطرق شيوعا لتمويل هذه الخدمة في المسؤولية المتقاسمة بين الوزارات الحكومية والمعوقين.
    La aplicación de las conclusiones sería una muestra clara del cumplimiento de esta responsabilidad compartida y contribuiría enormemente al fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ويعد تنفيذ النتائج دليلا واضحا على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة ويقدم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمم المتحدة.
    Su delegación espera que la Comisión adoptará decisiones para promover ese espíritu de asociación y responsabilidad compartida. UN ويأمل وفد بلده في أن تعتمد اللجنة قرارات كفيلة بتعزيز روح الشراكة والمسؤولية المشتركة تلك.
    Sin embargo, el logro de estos objetivos exigía una responsabilidad compartida de parte de los PMA y de sus asociados para el desarrollo. UN إلا أنه بغية تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية تشاطر المسؤولية.
    El Gobierno de Colombia está convencido de que es posible aprovechar los beneficios de la mundialización mediante la acción conjunta y el compromiso con la responsabilidad compartida. UN وإن حكومته على قناعةٍ بأن من الممكن الاستفادة من منافع العولمة من خلال اتخاذ إجراءات جماعية والتزامٍ بتقاسم المسؤولية.
    En Monterrey acordamos que el desarrollo es nuestra responsabilidad compartida y exige nuestro esfuerzo común. UN اتفقنا في مونتيري على أن التنمية هي مسؤوليتنا المشتركة وأنها تتطلب جهودنا المشتركة.
    El examen también demostró que es posible e inevitable una asociación basada en una responsabilidad compartida y en intereses mutuos. UN وأظهر الاستعراض أيضا أن أية مشاركة قائمة على المسؤولية المتشاطرة وتبادل المصالح أمران ممكنان ولا يمكن تجنبهما.
    Esto equivale a una parodia del muy reconocido principio de la responsabilidad compartida. UN وهذا استهزاء بمبدأ المساواة في المسؤولية المعترف به على نطاق واسع.
    – En virtud de los Artículos 10 al 14 de la Carta, la solución pacífica de controversias es una responsabilidad compartida entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN - ووفقا للمواد من ١٠ إلى ١٤ من الميثاق، تشترك الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في تحمل مسؤولية التسوية السلمية للمنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus