"responsabilidad del estado parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولية الدولة الطرف
        
    • مسؤوليات الدولة الطرف
        
    • بمسؤولية الدولة الطرف
        
    • بمسؤولية الدولية فيما
        
    • بمسؤولية الدولة فيما
        
    • على عاتق الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف مسؤولة
        
    Según el abogado, la revisión de la orden de detención por el tribunal no atenúa la responsabilidad del Estado parte. UN ووفقاً للمحامي، فإن إعادة النظر في الاحتجاز من جانب المحكمة لا تقلِّل من مسؤولية الدولة الطرف.
    Cuestiones de fondo: Procedimiento imparcial en un caso de desacato; alcance de la responsabilidad del Estado parte de investigar amenazas de muerte y proteger a la víctima de dichas amenazas UN المسائل الموضوعية: إجراءات المحاكمة العادلة في قضية انتهاك جنائي لحرمة المحكمة؛ ومدى مسؤولية الدولة الطرف عن التحقيق في التهديدات بالقتل وحماية الشخص الموجهة إليه هذه التهديدات
    El autor afirma que la responsabilidad del Estado parte está en juego independientemente de la identidad del culpable. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    Aunque el autor pudiera demostrar que sería detenido a su regreso al Pakistán, ello no daría lugar a la responsabilidad del Estado parte en virtud del Pacto. UN وحتى لو تمكن صاحب البلاغ من إثبات أنه سيُحتجز عند عودته إلى باكستان، فهذا لا يدخل في إطار مسؤوليات الدولة الطرف بموجب العهد.
    El Estado Parte se refiere a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre disposiciones equivalentes, que ha sostenido que el maltrato debe alcanzar un grado mínimo de gravedad y que hay un umbral de aplicación elevado en que el caso no implica la responsabilidad del Estado parte en la consumación del daño. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن أحكام مماثلة أقرت بوجوب أن يبلغ سوء المعاملة حداً أدنى من القسوة، وأن هذه العتبة ترتفع حين لا يتعلق الأمر بمسؤولية الدولة الطرف عن إلحاق الضرر.
    La falta de un marco jurídico eficaz para garantizar las obligaciones contraídas en la Convención tiene como consecuencia el impedimento al derecho a la justicia, la verdad y la obtención de reparación de las víctimas y contraviene la responsabilidad del Estado parte de investigar, enjuiciar y castigar los crímenes de tortura (artículos 6 y 9 de la Convención). UN كما أن عدم وجود إطار قانوني فعال لضمان الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية من شأنه أن يعرقل فرص وصول الضحايا إلى العدالة والحقيقة وسبل الانتصاف، ويخل بمسؤولية الدولية فيما يتعلق بالتحقيق في جرائم التعذيب وإقامة الدعاوى بشأنها والمعاقبة عليها (المادتان 6 و9 من الاتفاقية).
    En consecuencia, las extradiciones bajo estas condiciones impiden el derecho a la justicia, verdad y reparación de las víctimas y contravienen la responsabilidad del Estado parte de investigar, enjuiciar y castigar las violaciones de los derechos humanos (arts. 2, 6 y 7). UN ولذلك فإن التسليم في هذه الظروف يعوق ممارسة الضحايا لحقوقهم في الوصول إلى العدالة والحقيقة وسبل الانتصاف، ويخل بمسؤولية الدولة فيما يتعلق بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها (المواد 2 و6 و7).
    Si bien alienta al Estado parte a seguir colaborando con las organizaciones no gubernamentales y de base comunitaria, el Comité señala que el cumplimiento de las obligaciones previstas en la Convención es responsabilidad del Estado parte. UN وفي حين تشجع الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمعية، تشير إلى أن مسؤولية تنفيذ الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية تقع على عاتق الدولة الطرف.
    El autor afirma que la responsabilidad del Estado parte está en juego independientemente de la identidad del culpable. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    Los siguientes párrafos reflejan la posición del Comité respecto de provisiones específicas del Pacto que sirven de base para determinar la responsabilidad del Estado parte en el presente caso. UN وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية.
    Los siguientes párrafos reflejan la posición del Comité respecto de provisiones específicas del Pacto que sirven de base para determinar la responsabilidad del Estado parte en el presente caso. UN وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية.
    responsabilidad del Estado parte de aplicar la Convención UN مسؤولية الدولة الطرف فيما يتعلَّق بتنفيذ الاتفاقية
    En el presente caso, la responsabilidad del Estado parte se estableció en el dictamen del Comité, por lo que bastaría con un procedimiento extrajudicial. UN وفي هذه القضية، تقررت مسؤولية الدولة الطرف في آراء اللجنة، وكان بالتالي اتباع إجراء خارج المحكمة كافياً.
    Teniendo en cuenta la responsabilidad del Estado parte en la desaparición de su hijo, la autora no está en condiciones de facilitar más detalles en apoyo de su comunicación, detalles que solo conoce el Estado parte. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Aunque el autor pudiera demostrar que sería detenido a su regreso al Pakistán, ello no daría lugar a la responsabilidad del Estado parte en virtud del Pacto. UN وحتى لو تمكن صاحب البلاغ من إثبات أنه سيُحتجز عند عودته إلى باكستان، فهذا لا يدخل في إطار مسؤوليات الدولة الطرف بموجب العهد.
    4.3. En relación con la parte de la segunda porción de la denuncia a tenor del artículo 7 en la que se invoca la responsabilidad del Estado parte por la eventual violación en el Irán de los derechos del autor protegidos por el artículo 9, el Estado Parte alega que escapa al alcance del artículo 7. UN 4-3 وفيما يتعلق بذلك الجزء من القسم الثاني من الادعاء بموجب المادة 7 الذي يحتج بمسؤولية الدولة الطرف عما قد يتعرض لـه صاحب البلاغ من انتهاك لحقوقه في إيران بموجب المادة 9، تدفع الدولة الطرف بأن هذا لا يدخل في نطاق المادة 7.
    Todos los poderes públicos (ejecutivo, legislativo y judicial)... están en condiciones de comprometer la responsabilidad del Estado parte. UN وكل فروع الحكومة (التنفيذية والتشريعية والقضائية) ... قادرة على النهوض بمسؤولية الدولة الطرف.
    La falta de un marco jurídico eficaz para garantizar las obligaciones contraídas en la Convención tiene como consecuencia el impedimento al derecho a la justicia, la verdad y la obtención de reparación de las víctimas y contraviene la responsabilidad del Estado parte de investigar, enjuiciar y castigar los crímenes de tortura (artículos 6 y 9 de la Convención). UN كما أن عدم وجود إطار قانوني فعال لضمان الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية من شأنه أن يعرقل فرص وصول الضحايا إلى العدالة والحقيقة وسبل الانتصاف، ويخل بمسؤولية الدولية فيما يتعلق بالتحقيق في جرائم التعذيب وإقامة الدعاوى بشأنها والمعاقبة عليها (المادتان 6 و9 من الاتفاقية).
    La falta de un marco jurídico eficaz para garantizar las obligaciones contraídas en la Convención tiene como consecuencia el impedimento al derecho a la justicia, verdad y reparación de las víctimas y contraviene la responsabilidad del Estado parte de investigar, enjuiciar y castigar los crímenes de tortura (arts. 6 y 9 de la Convención). UN كما أن عدم وجود إطار قانوني فعال لضمان الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية من شأنه أن يعرقل فرص وصول الضحايا إلى العدالة والحقيقة وسبل الانتصاف، ويخل بمسؤولية الدولية فيما يتعلق بالتحقيق في جرائم التعذيب وإقامة الدعاوى بشأنها والمعاقبة عليها (المادتان 6 و9 من الاتفاقية).
    En consecuencia, las extradiciones bajo estas condiciones impiden el derecho a la justicia, verdad y reparación de las víctimas y contravienen la responsabilidad del Estado parte de investigar, enjuiciar y castigar las violaciones de los derechos humanos (Artículos 2, 6 y 7). UN ولذلك فإن التسليم في هذه الظروف يعوق ممارسة الضحايا لحقوقهم في الوصول إلى العدالة والحقيقة وسبل الانتصاف، ويخل بمسؤولية الدولة فيما يتعلق بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والمقاضاة بشأنها والمعاقبة عليها (المواد 2 و6 و7).
    En este sentido, las confesiones obtenidas mediante tortura deben desestimarse sistemáticamente, y es responsabilidad del Estado parte probar que el acusado ha realizado sus declaraciones por voluntad propia. UN وفي هذا الصدد، يجب رفض جميع الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب. ويقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الإفادات التي قدمها المتهم كانت بمحض إرادته.
    10.1 En su decisión del 26 de abril de 1994 el Comité entendió que la comunicación era formalmente admisible, pues planteaba la eventual responsabilidad del Estado parte respecto del artículo 13 de la Convención, el cual estipula: UN ١٠-١ وبموجب قرارها المؤرخ ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قررت اللجنة قبول البلاغ قبولا رسميا، ذلك أنها طرحــت مسألــة إمكانيــة أن تكون الدولة الطرف مسؤولة بموجب المادة ١٣ من الاتفاقية التي تنص على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus