Asimismo, se criminaliza la financiación de estos delitos mediante la Ley de responsabilidad penal por la financiación de ciertos delitos particularmente graves. | UN | كما يجرَّم تمويل هذه الجرائم بموجب قانون المسؤولية الجنائية عن تمويل الجرائم الشديدة الخطورة في بعض الحالات وما إليها. |
Las personas jurídicas también incurrirán en responsabilidad penal por los citados delitos. | UN | وتنطبق المسؤولية الجنائية عن الجرائم المذكورة أيضا على الأشخاص القانونيين. |
El Gobierno de Polonia apoya la idea de que en el proyecto de código se limite la responsabilidad penal por los crímenes que en él se describen exclusivamente a los individuos. | UN | تؤيد حكومة بولندا فكرة أن مشروع المدونة يقصر المسؤولية الجنائية عن الجرائم الموصوفة فيه على اﻷفراد فحسب. |
Los menores sólo incurrirán en responsabilidad penal por su participación en los delitos de los cuales sean autores, no víctimas. | UN | ولا يتحمل الأطفال مسؤولية جنائية عن ضلوعهم في هذه الجرائم إلا عندما يكونون هو المخططون لها، وليس كضحايا. |
También pidieron que se aclarase el artículo 45 de la Constitución sobre la responsabilidad penal por violaciones de los derechos humanos. | UN | والتمسوا أيضا توضيحا للمادة ٤٥ من الدستور المتصلة بالمسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En la primera situación, la persona incurre en responsabilidad penal por la conducta afirmativa que consiste en realizar una acción en violación del deber de abstenerse de realizarla. | UN | وفي الحالة اﻷولى، يتحمل الفرد المسؤولية الجنائية عن سلوكه المتمثل في القيام بعمل من الواجب عليه أن يمتنع عن القيام به. |
En la segunda, la persona incurre en responsabilidad penal por omisión al dejar de realizar una acción en violación del deber de realizar tal acción. | UN | وفي الحالة الثانية يتحمل الفرد المسؤولية الجنائية عن سلوكه السلبي المتمثل في امتناعه عن تأدية عمل من الواجب عليه أن يؤديه. |
Sin embargo, en la práctica los individuos incurren principalmente en responsabilidad penal por participar en la perpetración de un crimen internacional cometido por un Estado. | UN | إلا أنه في الممارسة العملية يتحمل اﻷفراد أساساً المسؤولية الجنائية عن اشتراكهم في ارتكاب جريمة دولية من قبل الدولة. |
En el mismo artículo se prevé la responsabilidad penal por el transporte ilícito de personas hacia la República de Lituania o su ocultamiento y se establecen sanciones de hasta 10 años de encarcelamiento, y hasta 15 años en circunstancias agravantes. | UN | وتحدد المادة 182 المسؤولية الجنائية عن نقل الأشخاص بطرق غير قانونية إلى جمهورية ليتوانيا أو إخفائهم، وتحدد العقوبات التالية: السجن لمدة تصل إلى 10 سنوات، والسجن لمدة تصل إلى 15 سنة في الظروف المشددة. |
La responsabilidad penal por la divulgación de un secreto de Estado varía según la gravedad de las consecuencias que tenga dicha divulgación. | UN | وتتباين المسؤولية الجنائية عن الإفشاء بأسرار الدولة حسب النتائج الخطيرة التي قد تنجم عنه. |
En la sección XII del Código Penal de Turkmenistán se establece la responsabilidad penal por delitos contra la seguridad pública y la salud de la población. | UN | ويحدد الجزء الثاني عشر من القانون الجنائي المسؤولية الجنائية عن الجرائم المخلة بالأمن العام والصحة العامة. |
En consecuencia, se incurre en responsabilidad penal por cualquier actividad relacionada con la preparación y la realización de atentados terroristas. | UN | وبناء عليه، تنشأ المسؤولية الجنائية عن أية أنشطة تتصل بالإعداد لارتكاب أعمال إرهابية أو بالقيام بها. |
En el Código Penal de la República de Belarús no existe ninguna norma independiente que establezca responsabilidad penal por la financiación del terrorismo. | UN | لا يتضمن القانون الجنائي لجمهورية بيلاروس أي أحكام مستقلة تقرر المسؤولية الجنائية عن تمويل الإرهاب. |
responsabilidad penal por la proliferación de armas de destrucción en masa | UN | المسؤولية الجنائية عن انتشار أسلحة الدمار الشامل |
II. Formas de responsabilidad penal por crímenes internacionales | UN | ثانيا أنماط المسؤولية الجنائية عن الجنايات الدولية |
En ese caso, se plantea el problema de determinar si los demás participantes del grupo que no intervinieron en la comisión del crimen, que no había sido previamente planificado ni previsto, también incurren en responsabilidad penal por él. | UN | ففي هذه الحالة تثور مسألة معرفة ما إذا كان أفراد المجموعة، غير الفرد الذي ارتكب الجريمة التي لم يخططوا لارتكابها أو عزموا على ذلك مسبقا، يتحملون كذلك المسؤولية الجنائية عن هذه الجريمة. |
responsabilidad penal por la proliferación de armas de destrucción en masa | UN | المسؤولية الجنائية عن انتشار أسلحة الدمار الشامل |
113. La legislación rusa no prevé la responsabilidad penal por la prostitución, que ignora el concepto de " prostitución como ocupación " . | UN | ٣١١- لا تنص التشريعات الروسية على أية مسؤولية جنائية عن ممارسة الدعارة، والقانون الروسي يخلو من مفهوم الدعارة كمهنة. |
También pidieron que se aclarase el artículo 45 de la Constitución sobre la responsabilidad penal por violaciones de los derechos humanos. | UN | والتمسوا أيضا توضيحا للمادة ٤٥ من الدستور المتصلة بالمسؤولية الجنائية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En el nuevo Código Penal se prevé la responsabilidad penal por violaciones manifiestas de las normas de seguridad e higiene en el trabajo. | UN | وينص القانون الجنائي الجديد على المسؤولية الجنائية بالنسبة للانتهاكات الصارخة لمعايير السلامة والصحة في العمل. |
Según este apartado, el que realiza una acción u omisión ilícitas incurre en responsabilidad penal por su conducta. | UN | وبمقتضى هذه الفقرة الفرعية يكون الفرد الذي يصدر عنه عمل أو امتناع عن عمل بوجه مخالف للقانون مسؤولاً جنائياً عن سلوكه. |
La legislación penal noruega, que atribuye responsabilidad penal por actos cometidos como parte de actos de terrorismo, prohíbe indirectamente el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | فالأحكام الجنائية النرويجية، المنشئة للمسؤولية الجنائية عن الأفعال المرتكبة كجزء من أعمال إرهابية، تحظر بشكل غير مباشر تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية. |
La razón es evidente: no sólo quedaría expuesta esta política represiva de la Potencia ocupante, sino que también los creadores y ejecutores superiores de estas políticas y prácticas quedarían expuestos a la responsabilidad penal por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | والسبب الجلّي لذلك هو أن مثل هذا التقييم لن يفضح فحسب هذه السياسات القمعية التي تنتهجها السلطة القائمة بالاحتلال، بل سيُعرِّض أيضا واضعي هذه السياسات والممارسات وكبار منفذيها للمساءلة الجنائية عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
No se puede asegurar fácilmente que se atribuya responsabilidad penal por esos actos sin la cooperación de los Estados que envían a sus nacionales. | UN | ولا يمكن ضمان المساءلة الجنائية عن هذه التصرفات بسهولة دون تعاون الدول الموفدة. |
a) Elevar la edad mínima de responsabilidad penal por lo menos a 12 años; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة على الأقل؛ |
En ese caso, el tribunal tendrá derecho a adoptar la decisión de no eximir a una persona de responsabilidad penal por el vencimiento del régimen de prescripción. | UN | وفي هذه الحالة، يكون للمحكمة الحق في اتخاذ قرار بشأن عدم إعفاء شخص ما من المسؤولية الجنائية بسبب انقضاء فترة التقادم. |
En el fondo, el inciso ii) exige responsabilidad penal por colaborar intencionalmente con grupos delictivos organizados y no por llevar a cabo un plan o acuerdo premeditado. | UN | وترسخ الفقرة الفرعية ' 2 ' جوهرياً المسؤولية الجنائية بشأن المساهمة المتعمدة في الجماعات الإجرامية المنظمة، وليس بشأن السعي إلى تنفيذ خطة مسبقة أو اتفاق مسبق. |
El artículo 170 del Código Penal especifica la responsabilidad penal por bigamia o poligamia. | UN | والمادة 170 من القانون الجنائي تحدِّد المسؤولية الجنائية في حالات تعدد الزوجات. |
Se endureció el ámbito de responsabilidad penal por violar a un menor de 15 años, clasificado dicho acto como un delito castigado con una pena de prisión de 3 años como mínimo. | UN | وتم تشديد نطاق المسؤولية الجنائية فيما يتعلق باغتصاب قاصر دون الخامسة عشرة وصُنف مثل هذا العمل على أنه جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل. |
Ley de Turkmenistán sobre la eliminación de la responsabilidad penal por la violación de las leyes relativas a las organizaciones religiosas | UN | قانون تركمانستان بشأن إلغاء المسؤولية الجنائية المترتبة على مخالفة القوانين المتعلقة بالمنظمات الدينية |
En particular se ha derogado el artículo 196 del Código Penal, relativo a la responsabilidad penal por la violación del reglamento de pasaportes. | UN | وتم بوجه خاص، الغاء المادة ٦٩١، من قانون العقوبات اﻷوكراني بشأن مسؤولية التعرض للعقوبة بسبب انتهاك أحكام جواز السفر. |