"responsabilidad por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية عن
        
    • مسؤوليتها عن هذا
        
    • أنها مسؤولة عن
        
    • التبعة
        
    • المسؤولية المترتبة على
        
    • المساءلة بشأن
        
    Izz-Al-din Al-Qassam, brazo armado de Hamas, se atribuyó la responsabilidad por el atentado. UN وادعت فصائل عز الدين القسام، الجناح المسلح لحماس، المسؤولية عن التفجير.
    Esta ley también reglamenta la responsabilidad por el agravio causado por una decisión de detención preventiva o condena. UN وينظم هذا القانون أيضا مجال المسؤولية عن الضرر الناجم عن قرار متعلق بالسّجن أو العقوبة.
    Por último, la mayor responsabilidad por el deterioro ambiental debe recaer en los que más consumen y más contaminan. UN وأخيراً، قال إن المسؤولية عن تدهور البيئة تقع على عاتق من هم الأكثر استهلاكاً والأكثر تلويثاً.
    La responsabilidad por el bienestar del pueblo iraquí radica en última instancia en el Gobierno del Iraq. UN إن المسؤولية عن رفاه الشعب العراقي هي مسؤولية الحكومة العراقية في المقام اﻷخير.
    El FPLP asumió la responsabilidad por el ataque. UN وأعلنت المنظمة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    La disposición propuesta habría permitido al presunto infractor escapar a la aplicación de contramedidas mediante la aceptación en principio de cierto grado de responsabilidad por el hecho ilícito, o mediante la continuación de negociaciones sobre la cuestión. UN فالحكم المقترح كان سيسمح للطرف الذي يدعى أنه خالف القانون باﻹفلات من التدابير المضادة بقبوله من حيث المبدأ قدرا من المسؤولية عن الفعل غير المشروع، أو باستمراره في التفاوض بشأن المسألة.
    A pesar de que, de esa manera, la mujer tenía menos quehaceres domésticos de que ocuparse, el marido no compartía la responsabilidad por el hogar. UN وعلى الرغم من أن أعمال المرأة المنزلية ستقل بهذا الشكل، فإن المسؤولية عن شؤون المنزل لا يشاطر فيها اﻷزواج.
    Muchas otras delegaciones hicieron hincapié en su apoyo a la decisión del Secretario General de asignar responsabilidad por el componente de información de las operaciones de mantenimiento de la paz al Departamento de Información Pública. UN وأكدت وفود عديدة أخرى دعمها لقرار اﻷمين العام إناطة المسؤولية عن عنصر اﻹعلام في عمليات حفظ السلام بإدارة شؤون اﻹعلام.
    Por supuesto, la responsabilidad por el futuro de las Naciones Unidas nos corresponde a todos. UN وتقع المسؤولية عن مستقبل اﻷمم المتحدة بالطبع على عاتقنا جميعا.
    Las dos Salas de Primera Instancia comparten la responsabilidad por el examen y la posible confirmación de las acusaciones presentadas por el Fiscal. UN وتشترك دائرتا المحاكمة في المسؤولية عن استعراض عرائض الاتهام التي يقدمها المدعي العام، وإمكانية إقرارها.
    Pero la responsabilidad por el desarrollo social debe recaer necesariamente sobre el Estado. UN إلا أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية لا بد أن تقع بحكم الضرورة على عاتق الدولة.
    Resulta claro que las propias partes comparten la responsabilidad por el progreso y los reveses del proceso de paz. UN وواضح أن اﻷطراف أنفسها تتقاسم المسؤولية عن إحراز التقدم وعن المعوقات في عملية السلام.
    La Comisión Preparatoria deberá asumir, en su segundo período de sesiones, la responsabilidad por el ETGEC-3 y demás experimentos técnicos que se realicen. UN وينبغي للجنة التحضيرية، في دورتها الثانية، تولي المسؤولية عن الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين وغيره من الاختبارات التقنية الجارية.
    La Comisión Preparatoria deberá asumir, en su segundo período de sesiones, la responsabilidad por el ETGEC-3 y demás experimentos técnicos que se realicen. UN وينبغي للجنة التحضيرية، في دورتها الثانية، تولي المسؤولية عن الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين وغيره من الاختبارات التقنية الجارية.
    Las Naciones Unidas imputan al Gobierno de Turquía la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    No obstante, no se pudo determinar de manera concluyente la responsabilidad por el incidente. UN بيد أنه لم يمكن تحديد المسؤولية عن تلك الحادثة تحديدا قاطعا.
    La responsabilidad por el incumplimiento de una obligación es parte inseparable de cualquier sistema jurídico. UN تشكل المسؤولية عن انتهاك الالتزام جزءا أصيلا في أي نظام قانوني.
    Estableció un marco jurídico coherente y estable y consagró los principios de responsabilidad por el daño ambiental, de prevención, gradualismo, transparencia y participación. UN فهو يضع إطارا قانونيا متسقا وثابتا ويكرس مبادئ المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والمنع والتدرج والشفافية ومشاركة المواطنين.
    El Frente Popular para la Liberación de Palestina se atribuyó responsabilidad por el ataque. UN وادعت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    2. Por " recursos internos " se entiende los recursos legales que puede interponer una persona lesionada ante los tribunales u órganos, sean éstos judiciales o administrativos, ordinarios o especiales, del Estado cuya responsabilidad por el perjuicio se invoca. UN 2- تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن الضرر.
    El concepto de daño al medio ambiente se recoge en varios regímenes de responsabilidad por el daño causado. UN أما مفهوم الضرر الذي يلحق بالبيئة فيظهر في عدد من أنظمة التبعة().
    4) La ley penal de Turkmenistán en que se prevé responsabilidad por el delito cometido por el condenado; UN ' 4` القانون الجنائي التركماني الذي ينص علي المسؤولية المترتبة على الجريمة التي ارتكبها المحكوم عليه؛
    9. responsabilidad por el incumplimiento de los deberes y obligaciones del personal proporcionado gratuitamente UN ٩ - المساءلة بشأن اﻹخلال بواجبات والتزامات اﻷفراد المقدمين دون مقابل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus