"responsabilidad principal de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية اﻷساسية عن
        
    Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. UN وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    Como se expresa en la Declaración de Viena, la responsabilidad principal de la protección de los derechos humanos deben tenerla los Gobiernos respectivos. UN وكما اتضح في اعلان فيينا، فإن المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق اﻹنسان ينبغي أن تتحملها الحكومات المعنية.
    La responsabilidad principal de la ejecución de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social recae en los gobiernos nacionales. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج القمة الاجتماعية على عاتق الحكومات الوطنية.
    Dentro del Departamento de Justicia, incumbe a la Dirección de Derechos Civiles la responsabilidad principal de la aplicación efectiva de las leyes federales sobre derechos civiles. UN وفي نطاق وزراة العدل، تتحمل شعبة الحقوق المدنية المسؤولية اﻷساسية عن اﻹنفاذ الفعال لقوانين الحقوق المدنية الاتحادية.
    La responsabilidad principal de la eliminación de la amenaza de un holocausto nuclear, sin embargo, recae sobre los Estados poseedores de armas nucleares. UN إلا أن المسؤولية الرئيسية عن إزالــة خطـر وقوع محرقة نووية تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En última instancia, la responsabilidad principal de la remoción de minas corresponde al país afectado. UN وفي نهاية المطاف تقع المسؤولية الرئيسية عن إزالة اﻷلغام على البلد المتضرر.
    La responsabilidad principal de la ejecución del programa reside en los gobiernos africanos. UN وتتحمل الحكومات اﻷفريقية المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جدول اﻷعمال ذاك.
    La responsabilidad principal de la ejecución del programa reside en los gobiernos africanos. UN وتتحمل الحكومات اﻷفريقية المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ جدول اﻷعمال ذاك.
    Reafirmando que la responsabilidad principal de la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka corresponde a las partes, UN وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار هي مسؤولية الأطراف،
    Expresó su agradecimiento al Sr. Eibe Riedel, quien asumió la responsabilidad principal de la redacción del texto de la observación general hasta el final. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها للسيد إيبه ريدل الذي تولى المسؤولية الرئيسية عن صياغة نص التعليق العام ووضع الصيغة النهائية له.
    Reafirmando que la responsabilidad principal de la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka corresponde a las partes, UN وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار هي مسؤولية الأطراف،
    Reafirmando que la responsabilidad principal de la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka corresponde a las partes, UN وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار هي مسؤولية الأطراف،
    Este compromiso refleja el reconocimiento de que la responsabilidad principal de la aplicación de la Nueva Alianza incumbe a los gobiernos y pueblos africanos. UN ويتجلى في هذا الالتزام الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الشراكة الجديدة تقع على كاهل الحكومات والشعوب الأفريقية.
    Subrayando que la responsabilidad principal de la solución del conflicto recae en las partes, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية الصراع تقع على عاتق الأطراف،
    Subrayando que la responsabilidad principal de la solución del conflicto recae en las partes, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية الصراع تقع على عاتق الأطراف،
    La responsabilidad principal de la seguridad durante el proceso de las elecciones seguirá estando a cargo de las fuerzas de seguridad afganas. UN وستبقى المسؤولية الرئيسية عن الأمن خلال عملية الانتخابات بين أيدي قوات الأمن الأفغانية.
    La organización que lleva a cabo la misión portadora de una fuente de energía nuclear en el espacio tiene la responsabilidad principal de la seguridad. UN تتولى المنظمة التي تضطلع بالبعثة التي تستخدم مصادر قدرة نووية في الفضاء المسؤولية الرئيسية عن الأمان.
    El Comité reitera que, teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la responsabilidad principal de la aplicación del Pacto incumbe al Gobierno federal del Estado parte. UN تؤكد اللجنة من جديد، على ضوء أحكام المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية في الدولة الطرف.
    No debemos olvidar que, al fin de cuentas, la responsabilidad principal de la aplicación de los objetivos de la Cumbre le incumbe a cada uno de los Estados Miembros. UN وعلينا أيضا ألا ننسى أبدا أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ اﻷهداف التي وافق عليها مؤتمر القمة ستقع في نهاية المطاف على عاتق الدول اﻷعضاء فرادى.
    126. Las autoridades nacionales tienen la responsabilidad principal de la formulación, aplicación y evaluación de las políticas y los programas nacionales de población. UN ١٢٦ - تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية اﻷساسية عن وضع السياسات والبرامج السكانية الوطنية وتنفيذها وتقييمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus