Efectivos de personal y distribución de las responsabilidades en EDITOGO (2001) Designación | UN | عدد الموظفين وتوزيع المسؤوليات في شركة توغو الوطنية للنشر، 2001 |
xi) Participación en el cumplimiento de las responsabilidades en la esfera del mantenimiento de la paz: las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (JIU/REP/95/4); | UN | ' ١١ ' تقاسم المسؤوليات في حفظ السلام: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية؛ |
El orador se suma a los representantes de otros países que han insistido en la necesidad de aplicar las recomendaciones de la Oficina y de determinar las responsabilidades en caso de irregularidad. | UN | وضم صوته إلى مندوبي البلدان اﻷخرى الذين شددوا على ضرورة تنفيذ توصيات المكتب وتحديد المسؤوليات في حالة وجود مخالفات. |
Se están contratando más mujeres en el terreno, las que han asumido responsabilidades en esferas abarcadas por las misiones relacionadas con la paz. | UN | ويجري تعيين المزيد من النساء في المكاتب الميدانية ويباشرن مسؤوليات في مجالات تشمل مهمات ذات صلة بالسلام. |
Mi país se ha preparado para asumir mayores responsabilidades en los asuntos multilaterales. | UN | واستعد بلدي لتسلم نصيب أكبر من المسؤولية في القضايا المتعددة الأطراف. |
El Ministro para el Adelanto de la Mujer considera que la distribución de responsabilidades en el seno de la familia se aprende desde las edades más tempranas. | UN | ترى وزيرة النهوض بالمرأة أن توزيع المسؤوليات في نطاق اﻷسرة ينبغي أن يكون قائما منذ سن بالغة الصغر. |
Esto simboliza, más que ninguna otra cosa, que Alemania sigue decidida a aceptar su cuota de responsabilidades en los esfuerzos internacionales en pro de la paz. | UN | وهذا يبين أكثر من أي شيء آخر أن ألمانيا لا تزال ملتزمة بقبول نصيبها من المسؤوليات في جهود السلم الدولية. |
• Dificultades para compaginar las responsabilidades en el hogar con las responsabilidades en el concejo; | UN | ٠ صعوبة التوفيق بين المسؤوليات في البيت والمسؤوليات في المجالس؛ |
Las familias sólidas son fundamentales para el bienestar tanto de hombres como de mujeres y deben compartirse las responsabilidades en todas las esferas de la vida de familia. | UN | وتعتبر الأسر القوية عاملا حيويا لرفاه الرجل والمرأة على السواء، وينبغي تقاسم المسؤوليات في جميع مجالات حياة الأسرة. |
La mujer y el hombre tienen los mismos derechos y las mismas responsabilidades en todas las esferas de la sociedad. | UN | وللنساء والرجال نفس الحقوق ونفس المسؤوليات في جميع مجالات المجتمع. |
La responsabilidad por los servicios debe estar en concordancia con la división de responsabilidades en otros sectores de los servicios sociales y de salud. | UN | :: يجب أن تحدد مسؤولية الخدمات وفقاً لتوزيع المسؤوليات في مجالات أخرى من قطاع الخدمات الصحية والاجتماعية. |
Su objetivo es fortalecer la capacidad de las instituciones y las personas que tienen responsabilidades en la esfera de la ordenación costera y oceánica. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز قدرات المؤسسات واﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات في ميدان إدارة السواحل والمحيطات. |
Por consiguiente, los participantes deberán tener responsabilidades en materia de: | UN | ولذلك ينبغي أن تكون للمشاركين في الدورات مسؤوليات في: |
Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales también tenían responsabilidades en el ámbito de los derechos humanos pero nada de lo enunciado en el proyecto de normas reducía la responsabilidad principal de los Estados. | UN | وتقع أيضاً على الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية مسؤوليات في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ولكن لا يرد شيء في مشروع المعايير يقلل من أهمية المسؤولية الرئيسية للدول. |
Se debe fortalecer a las organizaciones regionales con el fin de que asuman mayores responsabilidades en la prevención de conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | ويجب تعزيز المنظمات اﻹقليمية كي تضطلع بمزيد من المسؤولية في منع وقوع الصراعات وفي بناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
Grecia está preparada para compartir sus responsabilidades en el proceso de reforma en marcha. | UN | واليونان على استعداد لتحمل نصيبها من المسؤولية في عملية اﻹصلاح الجارية. |
Cada vez se toma más conciencia de la necesidad de que los hombres asuman mayores responsabilidades en cuanto a la procreación y tomen medidas para reducir el número de hijos. | UN | وثمة وعي متزايد بضرورة أن يتحمل الرجل مزيدا من المسؤولية في المجال اﻹنجابي من حيث اتخاذ اجراءات لخفض عدد اﻷطفال. |
El deber de cumplir las normas internacionales de derechos humanos no solo recae en el Gobierno, sino en todos los funcionarios con responsabilidades en la materia, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones. | UN | ولا يقع واجب الامتثال لحقوق الإنسان الدولية على الحكومة فحسب بل أيضاً على جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة، وأفراد الشرطة والأمن، وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة. |
responsabilidades en la detección y reporte interno de operaciones inusuales y sospechosas; | UN | :: تحديد المسؤوليات المتعلقة بالكشف عن المعاملات غير العادية والمشبوهة والتبليغ عنها على المستوى الداخلي؛ |
Desde sus orígenes, la Organización adquirió responsabilidades en materia de descolonización. | UN | فالمنظمة اضطلعت، منذ إنشائها، بمسؤوليات في مجال إنهاء الاستعمار. |
Una importante reforma estructural introducida recientemente es la delegación de responsabilidades en los gobiernos locales. | UN | ومن الإصلاحات الهيكلية الهامة التي استُحدثت مؤخرا إحالة المسؤوليات إلى الحكومات المحلية. |
Estos principios sirvieron de base para la redefinición de funciones y responsabilidades en la sede y las oficinas regionales y de los países. | UN | ١٠ - وقد استخدمت هذه المبادئ كأساس ﻹعادة تحديد المهام وتدابير المساءلة في كل من المكاتب القطرية واﻹقليمية، وفي المقر. |
No obstante, la distribución de las responsabilidades en el plano internacional es cada vez más injusta. | UN | بيد أن هناك تزايدا في عدم التكافؤ في توزيع المسؤوليات على الصعيد الدولي. |
Mongolia está dispuesta a asumir sus responsabilidades en este noble esfuerzo colectivo. | UN | ومنغوليا تقف مستعدة لتضطلع بمسؤولياتها في ذلك المسعى الجماعي النبيل. |
Esperamos que los Estados que poseen armas nucleares asuman sus responsabilidades en ese sentido. | UN | ونأمل أن تتحمل الدول الحائزة على الأسلحة النووية مسؤولياتها في هذا المجال. |
Dijeron que estaban dispuestos a asumir más responsabilidades en cuanto a su autonomía interna. | UN | وأعرب الشعب عن استعداده لتحمل مزيد من المسؤوليات فيما يتعلق بحكمه الداخلي لنفسه. |
Tiene una larga experiencia en el área apostólica, ejerciendo responsabilidades en los distintos niveles de la conducción. | UN | ونظرا للتمتع بخبرة واسعة في مجال التبشير، مارست مسؤوليات على مستويات مختلفة. |