"responsables de violaciones de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • منتهكين لحقوق الإنسان
        
    • منتهكي حقوق الإنسان
        
    • المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان
        
    • المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • المسؤولين عن تجاوزات حقوق اﻹنسان
        
    • مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان
        
    • المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
        
    • المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان
        
    Ambas partes deben identificar a los responsables de violaciones de los derechos humanos y llevarles ante la justicia. UN وعلى الجانبين أن يبيِّنا هوية الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم للعدالة.
    Se exigirá que los responsables de violaciones de los derechos humanos rindan cuentas por ellas. UN هذا وستتم محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Esto significa que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos deben ser sometidas a la justicia y que se deben otorgar reparaciones a las víctimas. UN وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات.
    Por consiguiente, cualquier comisión u otro medio de pedir cuentas a los responsables de violaciones de los derechos humanos debe intentar trabajar en el ámbito de la estructura del Gobierno. UN ولذلك، يجب أن تحاول أية لجنة أو أية وسيلة أخرى لمساءلة منتهكي حقوق الإنسان العمل في إطار الجهاز الحكومي.
    También condena a todas las partes responsables de violaciones de los derechos humanos en ese país. UN كما أنه يدين جميع الأطراف المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    7. Las penas legalmente obligatorias que se impongan a los gobiernos responsables de violaciones de los derechos humanos deben ir acompañadas de la elaboración y la mejora de los sistemas de vigilancia de los derechos humanos. UN ٧ - ينبغي أن تقترن العقوبات الملزمة قانونا التي تفرض على الحكومات المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان بتطوير نظم لرصد حقوق اﻹنسان وتحسينها.
    Pide que se sigan adoptando medidas enérgicas para impedir que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos reingresen en la policía o en las fuerzas armadas o de seguridad. UN وتحث على مواصلة العمل النشط لكفالة عدم إعادة إلحاق اﻷشخاص المسؤولين عن تجاوزات حقوق اﻹنسان بقوات الشرطة والجيش واﻷمن.
    Varias fuentes expresaron preocupación por el hecho de que las fuerzas de seguridad responsables de violaciones de los derechos humanos seguían gozando de una impunidad prácticamente total. UN وأعربت مصادر عديدة عن قلقها لكون أفراد من قوات اﻷمن مسؤولين عن انتهاكات لحقوق اﻹنسان لا يزالون يتمتعون عمليا باﻹفلات الكامل من العقاب.
    Señaló que la aclaración de la jurisdicción aplicable aún no había dado resultados en cuanto al enjuiciamiento y el castigo de los responsables de violaciones de los derechos humanos y otros delitos. UN ولاحظ الفريق العامل أن توضيح الاختصاص الواجب التطبيق لم يؤدّ بعد إلى القيام بملاحقات قضائية ناجحة ولا إلى معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم.
    No se facilitó información sobre la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a los responsables de violaciones de los derechos humanos. UN لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد الوظائف العامة
    No se facilitó información sobre la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a los responsables de violaciones de los derechos humanos. UN لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد وظائف عامة
    También señalaron la necesidad de propiciar la reconciliación nacional, al tiempo que se garantizaba el imperativo de que los responsables de violaciones de los derechos humanos compareciesen ante la justicia. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتكفل في الوقت ذاته بإحالة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة، وهو أمر له ضرورة حتمية.
    No se facilitó información sobre la prohibición de ejercer cargos públicos impuesta a los responsables de violaciones de los derechos humanos. UN لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد وظائف عامة
    Algunos responsables de violaciones de los derechos humanos detenidos en delito flagrante han sido juzgados y condenados. UN وصدرت أحكام وإدانات بحق بعض المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الذين ضبطوا بالجرم المشهود.
    A juicio del Gobierno, la obligación de promover y proteger los derechos humanos entraña la de castigar a los responsables de violaciones de los derechos humanos y de indemnizar los perjuicios resultantes de esas violaciones. UN ورأت الحكومة أن واجب تشجيع وحماية حقوق الإنسان يستتبع واجب معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير تعويضات لجبر الأضرار الناجمة عن تلك الانتهاكات.
    " Someter a los responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como de crímenes de lesa humanidad, a los mecanismos judiciales nacionales e internacionales pertinentes; " UN " تحميل المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وكذلك عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية تبعة أعمالهم عن طريق الآليات القضائية الوطنية والدولية الملائمة " ؛
    Empero, el Gobierno afgano también puede hacer más, e incluso impedir el nombramiento de conocidos responsables de violaciones de los derechos humanos para ocupar cargos gubernamentales. UN ولكن الحكومة الأفغانية يمكنها أيضا أن تفعل المزيد، بما في ذلك وقف تعيين منتهكي حقوق الإنسان المعروفين في المناصب الحكومية.
    Los Estados responsables de violaciones de los derechos humanos deben rendir cuentas de sus actos, pero es preciso examinar si han cumplido sus obligaciones en esta materia de una forma civilizada, sin permitir que un grupo de países imponga su opinión. UN وأضاف أن الدول المسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان ينبغي محاسبتها، وإن كانت الدرجة التي امتثلت بها لالتزاماتها تجاه حقوق الإنسان ينبغي النظر فيها بطريقةٍ متحضرة، دون السماح لأي مجموعة من الدول بأن تفرض رأيها.
    404. En este contexto, también se señaló a la atención del Relator Especial que las tropas rusas responsables de violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional seguían gozando de impunidad. UN ٤٠٤- ووُجﱢهت عناية المقرر الخاص في هذا الصدد إلى أن القوات الروسية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي قد استمرت في التمتع باﻹفلات من العقوبة.
    Pide que se sigan adoptando medidas enérgicas para impedir que las personas responsables de violaciones de los derechos humanos reingresen en la policía o en las fuerzas armadas o de seguridad. UN وتحث على مواصلة العمل الفعال لمنع عودة اﻷشخاص المسؤولين عن تجاوزات حقوق اﻹنسان الى الالتحاق بالشرطة أو الجيش أو قوات اﻷمن.
    143. La impunidad de los responsables de violaciones de los derechos humanos sigue siendo motivo de grave preocupación. En algunas de las causas judiciales incoadas contra miembros de las fuerzas de seguridad acusados en relación con desapariciones y ejecuciones extrajudiciales se avanza lentamente, como en el caso de las investigaciones de muchas otras causas. UN ٣٤١- ويظل إفلات أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب مصدر قلق بالغ إذ إن سير الدعاوى القضائية القليلة المرفوعة ضد أفراد من قوى اﻷمن متهمين بتهم تتعلق بحالات الاختفاء واﻹعدام دون محاكمة بطيء الخطى، كما هو اﻷمر بالنسبة للتحقيقات الجارية في العديد من القضايا اﻷخرى.
    Los responsables de violaciones de los derechos humanos y de actos de corrupción, violencia, usurpación de tierras y otras infracciones de la ley no deben quedar impunes sino que han de ser sometidos a la justicia. UN ويجب ألاَّ يفلت من العقاب المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والفساد والعنف والاستيلاء على الأراضي وغير ذلك من الانتهاكات، وأن يقدموا إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus