"responsables de violaciones graves" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولين عن اﻻنتهاكات الجسيمة
        
    • المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة
        
    • المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة
        
    • المسؤولين عن اﻻنتهاكات الخطيرة
        
    • مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة
        
    • ارتكبوا انتهاكات خطيرة
        
    • المسؤولة عن انتهاكات جسيمة
        
    • المسؤولين عن انتهاكات جسيمة
        
    • للمسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة
        
    • المسؤولين عن انتهاكات خطيرة
        
    • والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة
        
    • مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة
        
    Ha pasado a ser el primer país en establecer un tribunal mixto independiente encargado de enjuiciar a los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario y del derecho penal nacional. UN فقد أصبحت سيراليون أول بلد ينشئ محكمة مختلطة مستقلة لتقديم المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الوطني للعدالة.
    Contenía también disposiciones que hubieran llevado a la concesión de amnistías a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN بل هي تتضمن أيضاً أحكاماً تفضي إلى إصدار عفو شامل على المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    d) Son responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire; UN (د) تحمل مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار؛
    1. El Canadá apoya la recinte decisión del Consejo de Seguridad de establecer un tribunal criminal internacional para enjuiciar a los responsables de violaciones graves del derecho humanitario internacional cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991. UN ١ - تؤيد كندا القرار الذي اتخذه مؤخرا مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بإنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷفراد الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني في اقليم يوغوسلافيا سابقا منذ ١٩٩١.
    En particular, que confirme su facultad de dirigir solicitudes urgentes a los gobiernos responsables de violaciones graves del derecho a la alimentación. UN ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء.
    La decisión del Consejo de Seguridad de crear un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario se ha plasmado en una institución consolidada, cuya labor cotidiana contribuye a la lucha contra la impunidad. UN 80 - لقد أسفر قرار مجلس الأمن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي عن وجود مؤسسة ناضجة تسهم الآن يوميا في مكافحة الإفلات من العقاب.
    9. En la presente petición, el Comité posee toda la capacidad para encuadrar jurídicamente los hechos que tiene ante sí: el Estado ha sancionado, el 27 de febrero de 2006, el Decreto Nº 6/01, que prohíbe recurrir a los tribunales para aclarar los delitos más graves, como las desapariciones forzadas, asegurando la impunidad de individuos responsables de violaciones graves de derechos humanos. UN 9- وفي البلاغ قيد النظر، تتمتع اللجنة بصلاحية كاملة للنظر في الإطار القانوني للوقائع المعروضة عليها: فقد أصدرت الدولة الطرف، في 27 شباط/فبراير 2006، المرسوم 06/01 الذي يحظر اللجوء إلى القضاء واستجلاء الحقيقة حول أشد الجرائم خطورة مثل حالات الاختفاء القسري، مما يتيح للمسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الإفلات من العقاب.
    Deploró que se hubieran rechazado las recomendaciones de detener a Bosco Ntaganda y transferirlo a La Haya y de crear un mecanismo para excluir del ejército y las fuerzas de seguridad a las personas responsables de violaciones graves de los derechos humanos. UN وأعرب عن أسفه لرفض التوصيات الخاصة باعتقال بوسكو نتاغاندا ونقله إلى لاهاي وبإنشاء آلية تتيح استبعاد الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من الجيش وقوات الأمن.
    No debería haber amnistía para quienes hayan cometido delitos graves y sean responsables de violaciones graves de los derechos humanos durante el conflicto. UN وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع.
    En el informe se pone de relieve que, durante el período que se examina, todas las partes en el conflicto en Sudán del Sur fueron responsables de violaciones graves cometidas contra los niños, como muerte y mutilación, reclutamiento y utilización, secuestro y violación y otras formas de violencia sexual. UN ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع في جنوب السودان مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القتل والتشويه، والتجنيد والاستخدام، والاختطاف، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus