Como tema principal del debate general de este período de sesiones, " respuesta al cambio climático " es muy apropiado. | UN | وقد كان من المناسب، إلى حد كبير، جعل الاستجابة لتغير المناخ موضوعا للمناقشة العامة في هذه الدورة. |
En el manual figura un capítulo sobre la adaptación, en el que se presentan métodos para determinar el costo de las medidas de respuesta al cambio climático. | UN | ويحتوي الدليل على فصل في التكيف يعرض طرقاً لتحديد تكلفة تدابير الاستجابة لتغير المناخ. |
Asimismo, reconoció el valor fundamental de la participación efectiva de los observadores, tanto en el proceso como en su respuesta al cambio climático. | UN | وسلّمت الهيئة الفرعية أيضاً بالأهمية الأساسية لمشاركة المراقبين الفعالة، في كل من العملية وفي التصدي لتغير المناخ. |
La respuesta al cambio climático va a requerir recursos ingentes, sin precedentes. | UN | إن التصدي لتغير المناخ يتطلب موارد هائلة لم تُقدر حتى الآن. |
La adaptación al cambio climático es una parte integral de la respuesta al cambio climático. | UN | يشكل التكيف إزاء تغير المناخ جزءا لا يتجزأ من مواجهة تغير المناخ هذا. |
Kazajstán y Zimbabwe indicaron que la rentabilidad económica sería un buen criterio para identificar las opciones de respuesta al cambio climático. | UN | ورأت زمبابوي وكازاخستان أن فعالية التكلفة معيار جيد لتحديد الخيارات للتصدي لتغير المناخ. |
Eso hizo ver a todos que las demoras en las medidas de respuesta al cambio climático no sólo eran peligrosas sino también costosas. | UN | وقد أكد ذلك للجميع أن التأخير في اتخاذ إجراءات للاستجابة لتغير المناخ ليس بالأمر الخطير فحسب ولكنه مكلف للغاية. |
Por lo tanto, resulta adecuado que un tema de este período de sesiones sea la respuesta al cambio climático. | UN | ومن الملائم لذلك أن يكون أحد مواضيع هذه الدورة هو الاستجابة لتغير المناخ. |
Las Naciones Unidas tienen una función decisiva que desempeñar en la respuesta al cambio climático. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما بصدد الاستجابة لتغير المناخ. |
El Presidente del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General sugirió el tema " respuesta al cambio climático " . | UN | واقترح رئيس الدورة الثانية والستين للجمعية العامة الموضوع التالي: الاستجابة لتغير المناخ. |
El Presidente del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General sugirió el tema " respuesta al cambio climático " . | UN | واقترح رئيس الدورة الثانية والستين للجمعية العامة الموضوع التالي: الاستجابة لتغير المناخ. |
La respuesta al cambio climático supone la adopción de decisiones debido a los riesgos implícitos en un mundo en proceso de cambio. | UN | وتشمل الاستجابة لتغير المناخ اتخاذ خيارات بشأن المخاطر في عالم متغير. |
Estrategias de respuesta al cambio climático | UN | استراتيجيات الاستجابة لتغير المناخ |
La actual crisis financiera ha dificultado aún más la respuesta al cambio climático. | UN | وقد جعلت الأزمة المالية الراهنة التصدي لتغير المناخ تحديا أكبر. |
Además, las medidas de respuesta al cambio climático debían apoyar, y no obstaculizar, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون تدابير التصدي لتغير المناخ داعمةً للأهداف الإنمائية للألفية وأن لا تعرقل تحقيقها. |
respuesta al cambio climático: promoción de sociedades inclusivas en un mundo dividido | UN | التصدي لتغير المناخ: السعي نحو مجتمعات تتسم بالشمول في عالم يسوده الانقسام |
En consecuencia, hicieron un llamamiento a los países desarrollados a que encabezaran la respuesta al cambio climático. | UN | وبناء على ذلك، دعوا البلدان المتقدمة إلى الأخذ بزمام الريادة في التصدي لتغير المناخ. |
En consecuencia, pedimos a los países desarrollados que encabecen la respuesta al cambio climático. | UN | وبناء على ذلك، ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أخذ زمام المبادرة في التصدي لتغير المناخ. |
Reafirmando además que la Convención tiene un papel fundamental en la respuesta al cambio climático, | UN | وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ، |
Reducir las emisiones de gases de efecto invernadero constituye un importante componente de la respuesta al cambio climático. | UN | يُشكل تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة عنصرا هاما من عناصر مواجهة تغير المناخ. |
15 y han afirmado su competencia para sancionar leyes y formular políticas en respuesta al cambio climático15. | UN | وقد أكدت الشعوب الأصلية اختصاصها في سن القوانين ورسم السياسات للتصدي لتغير المناخ. |
Se observaron también buenos ejemplos de colaboración entre organismos residentes y no residentes en la respuesta a las peticiones de apoyo de los países en respuesta al cambio climático, el aumento de los precios de los alimentos y el impacto de la crisis financiera en las poblaciones vulnerables. | UN | وسُجّلت أمثلة جيدة عن التعاون بين الوكالات المقيمة وغير المقيمة فيما يتصل بالاستجابة لطلبات الدعم الوطنية للتصدي لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء وأثر الأزمة المالية على الفئات السكانية الضعيفة. |
De conformidad con la posición común africana sobre el tema, la respuesta al cambio climático no puede disociarse de los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, muy en especial la reducción de la pobreza. | UN | ووفقا للموقف الأفريقي الموحد المتعلق بهذا الموضوع، لا يمكن فصل الرد على تغير المناخ عن الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الحد من الفقر. |
Los Estados desarrollados están especialmente preocupados por la carga económica que supone la respuesta al cambio climático. | UN | وتهتم الدول المتقدمة النمو بصفة خاصة بالأعباء الاقتصادية المرتبطة بالاستجابة لتغير المناخ. |
También demuestra que la respuesta a la cuestión de la gobernanza medioambiental internacional que se está debatiendo puede contribuir en gran medida a centrar nuestra respuesta al cambio climático. | UN | كما يظهر أن التصدي للتحدي المتمثل في الإدارة العالمية في مجال البيئة الذي يناقش الآن يمكن أن يسهم إسهاما هاما في توجيه استجابتنا لتغير المناخ. |
3. Fortalecer la base científica de la respuesta al cambio climático. | UN | 3 - تعزيز الأساس العلمي لوضع استجابة لتغير المناخ. |
Sin embargo, quisiéramos centrarnos en cinco cuestiones principales: las reformas de las Naciones Unidas, la presencia de las Naciones Unidas en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, la cuestión de la admisión de Taiwán para participar en las Naciones Unidas y en sus órganos, los criterios para ser excluido de la lista de países menos desarrollados y la respuesta al cambio climático. | UN | ونود، مع ذلك، أن نركز على خمس مسائل رئيسية: إصلاح الأمم المتحدة، ووجودها في الدول الجزري الصغيرة النامية الواقعة في منطقة المحيط الهادئ، ومسألة عضوية تايوان في الأمم المتحدة ووكالاتها، والمعايير اللازمة لانتقال أقل البلدان نموا إلى مستو أعلى، والاستجابة لتغير المناخ. |
Entre otras tareas importantes que debían acometer estos países cabía mencionar el acceso a fuentes de energía modernas y asequibles, la modernización en el ámbito de la tecnología digital, la lucha contra la epidemia del SIDA y la respuesta al cambio climático y los desastres naturales. | UN | وتشمل التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا التمكن من الحصول على وسائل نقل الطاقة الحديثة الميسورة المنال، والتغلب على فجوة التكنولوجيا الرقمية، والتصدي لوباء الإيدز، والتعامل مع تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
El principal factor es el costo abultado y la escasa retribución. Reducir las emisiones es la única respuesta al cambio climático de la que hablan los paladines del medio ambiente, a pesar del hecho de que los reiterados intentos por lograrlo -en Río en 1992 y en Kyoto en 1997- no tuvieron incidencia en los niveles de emisiones. | News-Commentary | الواقع أن أسبابهما مفهومة بالكامل. إذ أن العامل الأكبر هنا يتمثل في التكاليف الهائلة والعائد الضئيل. فتخفيض الانبعاثات الكربونية يشكل الاستجابة الوحيدة التي يتحدث عنها حماة البيئة فيما يتصل بالتعامل مع قضية تغير المناخ، رغم أن المحاولات المتكررة لتحقيق هذه الغاية باءت جميعها بالفشل في التأثير على مستويات الانبعاث ـ بداية من ريو في 1992 إلى كيوتو في 1997. |