También se examina la función del coordinador residente en la prestación de apoyo a la respuesta de las Naciones Unidas a nivel de los países. | UN | ويتناول التقرير أيضا دور المنسق المقيم في دعم استجابة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
No obstante, es preciso reforzar más el elemento de las enseñanzas adquiridas en el ámbito de la respuesta de las Naciones Unidas a los desastres. | UN | ومع ذلك، يجب مواصلة تعزيز عنصر التعلّم في استجابة الأمم المتحدة للكوارث. |
Se examinan específicamente las crisis más importantes, tanto los desastres naturales como emergencias complejas, que ocurrieron durante el año pasado, junto con la respuesta de las Naciones Unidas a ellas. | UN | وينظر تحديدا في الأزمات الأساسية التي حدثت في السنة الماضية، سواء كانت كوارث طبيعية أو حالات طارئة معقدة، كما ينظر أيضا في استجابة الأمم المتحدة لها. |
La respuesta de las Naciones Unidas a los interrogantes hechos por los oradores que me han precedido y los desafíos de los nuevos cambios en la arena internacional requieren dos elementos imprescindibles. | UN | إن رد اﻷمم المتحدة على اﻷسئلة التي طرحها الذين سبقوني في الكلام وعلى التحديات المترتبة على التغييرات الجديدة في الساحة الدولية يجب أن يتضمن عنصرين لا غنى عنهما. |
Tras el 11 de septiembre, la respuesta de las Naciones Unidas a las amenazas planteadas por el terrorismo a la seguridad y estabilidad de la comunidad mundial se encuentra bien documentada en los dos informes que ha presentado el Secretario General. | UN | إن ردّ الأمم المتحدة على تهديدات الإرهاب لأمن المجتمع الدولي واستقراره في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر موثق بشكل جيد في التقريرين المقدمين من الأمين العام. |
Mi Oficina sigue desempeñando un papel central de coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a la situación de los desplazados internos. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
Coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a las iniciativas de desarrollo de los países para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el tercer objetivo | UN | :: تنسيق استجابة الأمم المتحدة للجهود الإنمائية للبلدان الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بما في ذلك الهدف 3 |
Podemos estar orgullosos al saber que, hace dos años, la respuesta de las Naciones Unidas a un nivel nuevo y sin precedentes de terrorismo fue inmediata, unida y eficaz. | UN | ويمكننا أن نقف شامخين وفخورين، عندما ندرك أنه قبل عامين كانت استجابة الأمم المتحدة لذلك المستوى الجديد وغير المسبوق من الإرهاب استجابة فورية وموحدة وفعالة. |
Mi Oficina sigue desempeñando un papel central de coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a la situación de los desplazados internos. | UN | ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً. |
:: La relación intrínseca que existe entre la paz y el desarrollo debe seguir constituyendo el núcleo de la respuesta de las Naciones Unidas a las crisis complejas. | UN | :: يجب أن تبقى الصلة الجوهرية بين السلام والتنمية في صميم استجابة الأمم المتحدة للأزمات المعقدة. |
:: Coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a desastres a nivel nacional y regional | UN | :: تنسيق استجابة الأمم المتحدة للكوارث على الصعيدين الوطني والإقليمي |
:: Coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a los desastres a nivel nacional y regional | UN | :: تنسيق استجابة الأمم المتحدة للكوارث على المستويين الوطني والإقليمي |
:: Coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a los desastres a nivel nacional y regional | UN | :: تنسيق استجابة الأمم المتحدة في حالات الكوارث على المستويين الوطني والإقليمي |
El módulo podría contribuir por tanto a reforzar la respuesta de las Naciones Unidas a la iniciativa de Ayuda para el comercio. | UN | وبالتالي، فإن المجموعة يمكن أن تعزز استجابة الأمم المتحدة لمبادرة المعونة من أجل التجارة. |
La orientación tiene por objetivo asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas a la crisis en Darfur se realiza de manera coherente, en colaboración y apoyo mutuo. | UN | والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية. |
La orientación tiene por objetivo asegurar que la respuesta de las Naciones Unidas a la crisis en Darfur se realice de manera coherente, en colaboración y apoyo mutuo. | UN | والقصد من هذه المذكرة التوجيهية هو كفالة أن تكون استجابة الأمم المتحدة للأزمة في دارفور متّسقة وتعاونية وتآزرية. |
Por supuesto, la respuesta de las Naciones Unidas a las crisis no siempre ha sido positiva. | UN | بطبيعة الحال، لم تكن استجابة الأمم المتحدة للأزمات ناجحة في كل الحالات. |
Junto con la Fuerza y la Oficina del Alto Representante, los oficiales de asuntos civiles han llevado la iniciativa a la hora de formular la respuesta de las Naciones Unidas a la intransigencia de la policía de la República Srpska en Brčko. | UN | وتضطلع الشؤون المدنية، مع قوة الشرطة الدولية ومكتب الممثل السامي، بدور رائد في صوغ رد اﻷمم المتحدة على تعنت شرطة جمهورية صربسكا في برتشكو. |
La respuesta de las Naciones Unidas a estos desafíos se basa en el programa destinado a incorporar una perspectiva de género en todas las esferas de actividad de la Organización, como lo pidieron la Conferencia de Viena y la Conferencia de Beijing (véase el documento E/CN.6/1997/2). | UN | ٤٣ - ويستند رد اﻷمم المتحدة على هذه التحديات إلى برنامج مراعاة منظور الجنس في جميع المجالات الرئيسية ﻷنشطة المنظمة على النحو الذي دعا إليه مؤتمرا فيينا وبيجين )انظر E/CN.6/1997/2(. |
En 1996, trataron de la respuesta de las Naciones Unidas a instituciones y prácticas similares a la esclavitud, los trabajadores migrantes sujetos a esclavitud, la servidumbre de niños, los niños trabajadores domésticos; los trabajos forzados en Myanmar, los trabajos en servidumbre en India, la esclavitud en Mauritania, los trabajos en servidumbre en Nepal y los trabajos en servidumbre en Pakistán. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تناولت هذه البيانات: رد اﻷمم المتحدة على المؤسسات والممارسات الشبيهة بالرق؛ العمال المهاجرين الذين يخضعون للرق؛ استرقاق اﻷطفال؛ اﻷطفال الذين يعملون خدماً في المنازل؛ العمل القسري في بورما؛ عمل المحجوزين مقابل أموال في الهند؛ الرق في موريتانيا؛ عمل المحجوزين مقابل أموال في نيبال؛ عمل المحجوزين مقابل أموال في باكستان. |
La respuesta de las Naciones Unidas a las pretensiones sin base de Armenia se puede encontrar en las resoluciones del Consejo de Seguridad 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993), que reconocen la soberanía de su país sobre Nagorno-Karabaj y otros territorios ocupados de Azerbaiyán e instan a la retirada inmediata de las fuerzas ocupantes. | UN | إن ردّ الأمم المتحدة على ادعاءات أرمينيا القائمة على غير أساس يمكن أن نجده في قرارات مجلس الأمن 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993)، التي تعترف بسيادة بلده على ناغورني كاراباخ وغيرها من أراضي أذربيجان المحتلة وتدعو إلى الانسحاب المباشر لقوات الاحتلال. |