Pero esta respuesta inmediata a la situación de emergencia humanitaria deberá también tener en cuenta consideraciones menos inmediatas. | UN | غير أنه يتعين على هذه الاستجابة الفورية إلى هذه الحالة اﻹنسانية الطارئة أن تأخذ في حسابها اعتبارات أقل إلحاحـا. |
Alerta operacional de crisis inminentes de sequía y seguridad alimentaria a fin de proponer una respuesta inmediata | UN | الإنذار العملي بالأزمات الوشيكة فيما يتعلق بالجفاف والأمن الغذائي بغية اقتراح الاستجابة الفورية |
Como ocurre en la mayoría de las crisis, el mayor nivel de respuesta inmediata a un desastre proviene de la comunidad local o del Estado. | UN | وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة. |
La Capacidad Africana de respuesta inmediata a las Crisis ha recibido un importante apoyo por parte de algunos gobiernos de África. | UN | وقد حظيت القدرة الأفريقية للاستجابة الفورية للأزمات بدعم قوي من بعض الحكومات الأفريقية. |
respuesta inmediata de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ante el tsunami | UN | الاستجابة العاجلة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكارثة تسونامي |
Esta estrategia también pone de relieve las intenciones del PNUD de identificar y utilizar más consultores expertos en cuestiones de género como asesores de respuesta inmediata a las crisis. | UN | كما تسلط الاستراتيجية الأضواء على نوايا البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالتعرف على المزيد من الخبراء الاستشاريين ذوي الخبرة في الشؤون الجنسانية والاستعانة بهم كمستشارين في مجال التصدي الفوري للأزمات. |
Durante la fase de respuesta inmediata, en la más grave de las tres crisis, las Naciones Unidas suministraron agua y saneamiento a unas 120.000 familias de la ciudad de Sadr. | UN | وخلال مرحلة الاستجابة الفورية في أكثر الأزمات الثلاثة حدة، قامت الأمم المتحدة بتوصيل المياه ومساعدات المرافق الصحية لما يقدر بنحو 000 120 أسرة في مدينة الصدر. |
En primer lugar, la respuesta inmediata a la crisis en muchos países gravemente afectados incluye el desembolso de importantes sumas de financiación compensatoria. | UN | أولا، إن الاستجابة الفورية للأزمة في العديد من البلدان المتأثرة بشدة تتضمن تخصيص مبالغ كبيرة جدا لمعالجة التمويل. |
La respuesta inmediata de la comunidad internacional al terremoto fue un extraordinario ejemplo de solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Haití. | UN | لقد كانت الاستجابة الفورية من المجتمع الدولي للزلزال مثالا رائعا للتضامن مع شعب هايتي وحكومتها. |
La base de datos puede utilizarse para la respuesta inmediata a corto plazo a la emergencia y para el proceso de reconstrucción a largo plazo. | UN | ويمكن استخدام قاعدة البيانات هذه من أجل الاستجابة الفورية القصيرة الأجل لحالات الطوارئ وعملية إعادة الإعمار الطويلة الأجل على حد سواء. |
La dependencia se centra en el apoyo de la División de Recursos Humanos a los programas de respuesta inmediata y recuperación. | UN | وتركز الوحدة على دعم الموارد البشرية من أجل الاستجابة الفورية وبرامج الإنعاش. |
La importancia de este trabajo va más allá de la respuesta inmediata a las situaciones de emergencia de los ciclones Nargis y Giri. | UN | ولهذا العمل أهمية تتجاوز الاستجابة الفورية لحالات الطوارئ الناجمة عن إعصاري نرجس وجيري. |
Intervenciones menores del Mecanismo de respuesta inmediata | UN | التدخلات الأضيق نطاقا في إطار مرفق الاستجابة الفورية |
ii) El volumen de todas las asignaciones del Mecanismo de respuesta inmediata y el Mecanismo para la Consolidación de la Paz y la Recuperación del Fondo para la Consolidación de la Paz | UN | ' 2` حجم جميع المخصصات المرصودة من مرفق الاستجابة الفورية ومرفق بناء السلام والإنعاش التابعين لصندوق بناء السلام |
ii) El volumen de todas las asignaciones del Mecanismo de respuesta inmediata y el Mecanismo para la Consolidación de la Paz y la Recuperación del Fondo para la Consolidación de la Paz | UN | ' 2` حجم جميع المخصصات المرصودة من مرفق الاستجابة الفورية ومرفق بناء السلام والإنعاش التابعين لصندوق بناء السلام |
En segundo lugar, el PMA ha fortalecido sus acciones con respecto a los insumos necesarios para la respuesta inmediata a desplazamientos de poblaciones en gran escala y otros tipos de emergencias de índole humanitaria. | UN | وثانيا، عزز برنامج اﻷغذية جهوده فيما يتعلق بالمدخلات اللازمة للاستجابة الفورية لحالات تحرك السكان بأعداد كبيرة وغيرها من أنواع الطوارئ اﻹنسانية. |
Doce gobiernos aportaron 25 millones de dólares a la Cuenta de respuesta inmediata (CRI) del PMA, lo cual facilitó la respuesta rápida en emergencias. | UN | وقدمت 12 حكومة مبلغ 25 مليون دولار لحساب الاستجابة العاجلة لدى البرنامج، الأمر الذي يسّر الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ. |
Los agentes humanitarios y de desarrollo deben colaborar en iniciativas conjuntas para detectar los riesgos y ejecutar programas integrales que trasciendan la respuesta inmediata. | UN | وعلى الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي أن تتعاون في اتخاذ مبادرات مشتركة ترمي إلى تحديد المخاطر وتنفيذ برامج شاملة تتجاوز التصدي الفوري للأزمات. |
Cuando no se dispone de recursos, se hace un llamamiento provisional o relámpago para financiar una respuesta inmediata. | UN | ففي الحالات التي لم تكن الموارد متاحة فيها، صدر نداء مؤقت أو عاجل لتمويل استجابة فورية. |
También se prevé que el Fondo desempeñe un papel preponderante en la respuesta inmediata a las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ويتوقع من الصندوق أيضا أن يؤدي دورا رائدا في الاستجابة المباشرة لحالات ما بعد الصراع. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores tomó nota de las propuestas sin dar una respuesta inmediata acerca de la fecha propuesta para la visita de mi enviado. | UN | وأحاطت وزارة الخارجية علماً بالمقترحات بدون تقديم رد فوري يتعلق بالتاريخ المقترح لزيارة مبعوثي. |
Los medios de comunicación presionan para que se dé una respuesta inmediata. | UN | والتغطية المكثفة لوسائط اﻹعلام تضغط لتحقيق استجابة مباشرة. |
La respuesta inmediata de los serbios de Bosnia ha sido pedir la cesación del fuego en la zona de Sarajevo. | UN | وكان الرد الفوري للبوسنيين الصرب هو المطالبة بوقف إطلاق النار حول سراييفو. |
4. Entre los logros de la secretaría en 2003 cabía destacar la investigación y el análisis orientados a la adopción de medidas, la prestación de servicios de asesoramiento de " respuesta inmediata " en diversas esferas, la aplicación de la primera fase del programa SIDUNEA y los avances en el proyecto SIGADE. | UN | 4- وأضاف أن إنجازات الأمانة في عام 2003 تشمل إجراء بحوث وتحليلات موجهة نحو العمل، وتقديم خدمات استشارية " سريعة الاستجابة " في عدة مجالات، وتنفيذ المرحلة الأولى من برنامج النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية (أسيكودا: ASYCUDA)، وإحراز تقدم في تنفيذ مشروع تعزيز القدرات في مجال رصد الديون |
No obstante, el valor de los suministros ascendió a 97 millones de dólares, de los cuales el 10% correspondieron a socorro de respuesta inmediata en casos de desastre. | UN | ومع ذلك بلغت قيمة ما تم نقله ٩٧ مليون دولار منها ١٠ في المائة لﻹغاثة المقدمة في شكل استجابة عاجلة للكوارث. |
En 2001, debería ser posible dar una respuesta inmediata a cada solicitud. | UN | وغدَا ممكناً خلال عام 2001 الرد فوراً على كل طلب يُقَدَّم. |
Lord Colville es consciente de que esta cuestión es muy amplia y compleja y exige que las autoridades coreanas se tomen el tiempo necesario para analizarla detenidamente, razón por la cual no espera una respuesta inmediata. | UN | وأضاف اللورد كولفيل أنه يدرك أن المسألة واسعة ومعقدة بقدر كبير وأن السلطات الكورية يلزمها وقت للتفكير فيها على نحو متعمق، وأنه لا ينتظر رداً فورياً. |
Los brotes de enfermedades infecciosas pueden ser contenidos y erradicados mediante la detección temprana, la respuesta inmediata y la cooperación y el apoyo. | UN | بالإمكان احتواء تفشي الأمراض المعدية والقضاء عليها عبر الكشف المبكر، والتصدي الفوري والتعاون والدعم. |
Observando que el Gobierno de Filipinas ha dado una respuesta inmediata a este desastre ecológico, que está agotando sus limitados recursos en las ingentes operaciones de limpieza necesarias, y ha pedido apoyo internacional, | UN | وإذ تحيط علما بالاستجابة الفورية لحكومة الفلبين لهذه الكارثة البيئية، التي تجهد مواردها المحدودة في عمليات التنظيف الهائلة التي دعت إليها الحاجة، وطلبها للدعم الدولي، |