"restablecimiento de la confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استعادة الثقة
        
    • إعادة بناء الثقة
        
    • استعادة ثقة
        
    • إعادة الثقة
        
    • لاستعادة الثقة
        
    • بإعادة الثقة
        
    • باستعادة الثقة
        
    • لإعادة بناء الثقة
        
    • إعادة إحلال الثقة
        
    • واستعادة الثقة
        
    • عودة الثقة
        
    • وإعادة الثقة
        
    • وإعادة بناء الثقة
        
    • لاسترجاع الثقة
        
    La descentralización, en gran medida, es la clave del éxito en el restablecimiento de la confianza y el fomento de los regresos. UN إن اللامركزية تحمل، إلى حد كبير، مفتاح النجاح في استعادة الثقة وتشجيع عودة اللاجئين والمشردين.
    La reconciliación exige el restablecimiento de la confianza en unas instituciones públicas equitativas y el respeto a la igualdad de derechos. UN وتقتضي المصالحة استعادة الثقة في المؤسسات العامة المنصفة واحترام المساواة في الحقوق.
    Una de las principales recomendaciones de la Conferencia Nacional Soberana fue naturalmente la reconciliación nacional, imprescindible para el restablecimiento de la confianza y la concordia entre los chadianos. UN إن المصالحة الوطنيــة كانت بحق من التوصيات الرئيسية للمؤتمر السيادي الوطني، ﻷنه كان يجب إعادة بناء الثقة والوئام فيما بين أبناء شعب تشاد.
    El restablecimiento de la confianza del electorado y de los partidos políticos en un proceso electoral desacreditado también es una empresa vital de cuyo éxito es muy consciente el consejo electoral provisional. UN وتمثل استعادة ثقة الناخبين واﻷحزاب السياسية في العملية الانتخابية التي فقدت الثقة فيها بشكل عميق تحديا هاما يدركه المجلس إدراكا تاما.
    El Presidente Tudjman reiteró el reconocimiento del Gobierno y del pueblo de Croacia por el positivo papel que había desempeñado el batallón turco en el restablecimiento de la confianza entre los croatas y los bosnios en Bosnia y Herzegovina. UN وأعرب الرئيس تودجمان من جديد عن تقدير حكومة كرواتيا وشعبها للدور اﻹيجابي الذي تضطلع به الكتيبة التركية في إعادة الثقة بين الكروات والبوسنيين في البوسنة والهرسك.
    la Operación de las Naciones Unidas para el restablecimiento de la confianza en Croacia, UN وعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا،
    Esto debería contribuir al restablecimiento de la confianza entre todos los actores nacionales. UN وينبغي أن يسهم ذلك في استعادة الثقة بين جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني.
    El Canadá también exhorta al Irán a entablar conversaciones seriamente y sin condiciones para el restablecimiento de la confianza internacional. UN وتدعو كندا إيران أيضا للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية.
    Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, UN وإذ يؤكد على أن تحسين مراقبة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك رصدها بشكل مناسب على الصعيد الدولي، هو خطوة هامة نحو استعادة الثقة بين اﻷطراف وإقامة سلم دائم،
    Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, UN وإذ يؤكد على أن تحسين مراقبة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك رصدها بشكل مناسب على الصعيد الدولي، هو خطوة هامة نحو استعادة الثقة بين اﻷطراف وإقامة سلم دائم،
    El restablecimiento de la confianza es un proceso lento. UN إن عملية إعادة بناء الثقة عملية بطيئة.
    :: restablecimiento de la confianza en el sector público; UN :: إعادة بناء الثقة في القطاع العام
    La comunidad internacional, por la vía de disimular las brutales realidades de la situación actual en Kosovo, no se acercará en absoluto al restablecimiento de la confianza de los habitantes de la provincia respecto de los derechos humanos fundamentales; en realidad, ocurre más bien lo contrario. UN ولن يؤدي إخفاء الحقائق المؤلمة للحالة الراهنة في كوسوفو إلى جعل المجتمع الدولي أقرب إلى استعادة ثقة سكان المقاطعة في حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ بل إن العكس هو الصحيح.
    Deben continuar las medidas vinculadas al restablecimiento de la confianza de los ciudadanos en las fuerzas de defensa y de seguridad, así como el fortalecimiento de la capacidad en los ámbitos de la promoción de la buena gobernanza, el respeto de los derechos humanos y el control civil democrático de las fuerzas de defensa y de seguridad. UN ويجب مواصلة الجهود من أجل استعادة ثقة المواطنين في قوات الدفاع والأمن وكذلك مواصلة تعزيز القدرات في مجال دعم الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان والإدارة المدنية الديمقراطية لقوات الدفاع والأمن.
    Otra condición previa para reanudar el proceso político encaminado a resolver la crisis en forma pacífica es el restablecimiento de la confianza en el mecanismo de protección de las Naciones Unidas. UN ولن تستأنف العملية السياسية لتسوية اﻷزمة بالطرق السلمية إلا إذا ما توفر أيضا شرط مسبق ألا وهو إعادة الثقة في آلية اﻷمم المتحدة للحماية.
    Unidas para el restablecimiento de la confianza en Croacia, la Fuerza de Despliegue Preventivo UN وعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا،
    La cesación y las garantías de no repetición guardan relación con el restablecimiento de la confianza en una relación continua, aunque las seguridades y garantías no se circunscriben a los hechos ilícitos continuados que entrañan elementos de flexibilidad de mucha más envergadura. UN غير أن كلا من الكف وتأكيدات عدم التكرار يتعلق بإعادة الثقة إلى علاقة مستمرة، رغم أن التأكيدات والضمانات لا تقتصر على الأفعال غير المشروعة المستمرة، وتستتبع قدرا أكبر من عناصر المرونة.
    Creemos que ello contribuirá a un rápido restablecimiento de la confianza en la energía nuclear, que es uno de los recursos más importantes para satisfacer las crecientes necesidades energéticas de la humanidad. UN وفي اعتقادنا أن ذلك سيسهم في التعجيل باستعادة الثقة في الطاقة النووية، التي تُعد أحد أهم المصادر لتلبية الاحتياجات المتنامية لدى البشرية إلى الطاقة.
    Asimismo, disipó la desafortunada sombra de duda que había estado cerniéndose sobre la Organización, mejoró el ambiente y nos puso en el camino correcto hacia el restablecimiento de la confianza entre los Estados Miembros, que es necesaria para alcanzar decisiones consensuadas. UN كما أنه بدد الشكوك التي ظلت تخيم على المنظمة وحسَّن المناخ بوضعنا على المسار الصحيح لإعادة بناء الثقة بين الدول الأعضاء والتي كان لا بد منها للتوصل إلى قرارات بتوافق الآراء.
    Esas dos iniciativas contribuirán en gran medida a prestar asistencia al proceso de reconciliación y al restablecimiento de la confianza en el proceso de restauración de la democracia. UN وستقطع هاتان المبادرتان شوطا طويلا صوب المساعدة في عملية المصالحة واستعادة الثقة بعملية استعادة الديمقراطية.
    Por consiguiente, la Asamblea de Kosovo haría una importante contribución al restablecimiento de la confianza en Kosovo y Metohija si aceptara las posiciones del Consejo de Seguridad y procediera a derogar su resolución. UN ومن ثم يمكن أن يكون إسهام مجلس كوسوفو كبيرا في عودة الثقة والأمل إلى كوسوفو وميتوهيجا إذا قَبِل مواقف مجلس الأمن وألغى قراره.
    Una vez aplicado íntegramente, el acuerdo económico constituirá una aportación fundamental a la normalización de la vida y al restablecimiento de la confianza. UN أما الاتفاق الاقتصادي فسيوفر، لدى تنفيذه تنفيذا كاملا، مساهمة أساسية في تطبيع الحياة وإعادة الثقة.
    El restablecimiento de la confianza entre las partes es un requisito para reanudar las negociaciones. UN وإعادة بناء الثقة بين الطرفين شرط مسبق لاستئناف المفاوضات.
    El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos para adoptar un enfoque sistemático de restablecimiento de la confianza mutua entre los distintos grupos étnicos y de esclarecimiento total de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لاعتماد أسلوب منهجي لاسترجاع الثقة المتبادلة بين مختلف الفئات العرقية والأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الإنسان السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus