"restablecimiento del orden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استعادة النظام
        
    • إرساء النظام
        
    • إعادة النظام
        
    • العودة إلى النظام
        
    • استعادة القانون
        
    • باستعادة النظام
        
    • إعادة القانون
        
    • عودة النظام
        
    • لاستعادة النظام
        
    • بإعادة النظام
        
    • إعادة نظام
        
    • إرساء القانون
        
    • اقرار القانون
        
    • إعادة إحلال النظام
        
    • إعادة العمل بالنظام
        
    Éstas son algunas medidas encaminadas a facilitar la búsqueda de soluciones consensuadas a la crisis o a favorecer el restablecimiento del orden constitucional. UN وقد صممت هذه الخطوات من أجل تيسير التوصل إلى توافق في الآراء على حلول للأزمات وعلى تعزيز استعادة النظام الدستوري.
    Desde entonces, se ha avanzado mucho en el restablecimiento del orden constitucional. UN ومنذ ذلك الحين، أحرز تقدم ملموس نحو استعادة النظام الدستوري.
    En cuanto a la crisis en Haití, México reitera su compromiso con el restablecimiento del orden constitucional y democrático. UN وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي.
    S/2013/680 Informe del Secretario General sobre el restablecimiento del orden constitucional en Guinea-Bissau [A C E F I R] – 13 páginas UN S/2013/680 تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو [بجميع اللغات الرسمية] - 16 صفحة
    A ese respecto, reafirmaron los compromisos de sus Gobiernos contraídos en Arusha y en Kampala, con miras al restablecimiento del orden institucional y la reconciliación nacional. UN وأكدا من جديد في هذا الصدد الالتزامات التي أعلنتها الحكومتان في أروشا وكمبالا والرامية الى إعادة النظام المؤسسي والى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Después del restablecimiento del orden en uno de ellos en marzo de 1998, está previsto reanudar las medidas de repatriación voluntaria. UN وعلى أثر استعادة النظام في أحد المخيمين في آذار/ مارس ٨٩٩١، يتوخى استئناف عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    La evolución positiva de la situación en la República Centroafricana ha facilitado el restablecimiento del orden constitucional en ese país hermano. UN وتيسّر التطورات الإيجابية للوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى استعادة النظام الدستوري في ذلك البلد الشقيق.
    Estos últimos años, se han hecho algunos progresos hacia el restablecimiento del orden constitucional y el logro de una estabilidad política. UN وفي السنوات الأخيرة، تم إحراز بعض التقدم نحو استعادة النظام الدستوري وتحقيق الاستقرار السياسي.
    Las Naciones Unidas participaron también en las actividades que culminaron con el restablecimiento del orden constitucional en Mauritania y están participando en un proceso similar en Guinea. UN وشاركت الأمم المتحدة أيضا في الجهود التي أفضت إلى استعادة النظام الدستوري في موريتانيا وتساهم في عملية مماثلة في غينيا.
    En ese sentido, por mi intermedio, la Francofonía se suma al llamamiento a la solidaridad que se hizo en pro del restablecimiento del orden constitucional en Honduras. UN وفي هذا الصدد، ومن خلالي، تضم الفرانكفونية صوتها إلى نداء التضامن الذي أطلق من أجل استعادة النظام الدستوري في هندوراس.
    Los miembros del Consejo acogieron satisfactoriamente en general la reciente evolución positiva hacia el pleno restablecimiento del orden constitucional en Guinea-Bissau. UN ورحب أعضاء المجلس على نطاق واسع بالتطورات الإيجابية الأخيرة لإعادة إرساء النظام الدستوري كاملاً في غينيا - بيساو.
    La reciente creación de la Autoridad Electoral Nacional es un paso positivo hacia la organización de elecciones y el restablecimiento del orden constitucional en el país. UN ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Las divisiones que permean el sistema de gobierno ponen en peligro todo el proceso de restablecimiento del orden constitucional en el país. UN وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Proyecto de informe del Secretario General sobre el restablecimiento del orden constitucional en Guinea-Bissau UN تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو
    Cuatro años después del restablecimiento del orden constitucional, se han logrado progresos incuestionables en el campo de los derechos humanos. UN ٦٦ - بعد أربع سنوات من إعادة النظام الدستوري، تحقق تقدم لا ينكر في ميدان حقوق الإنسان.
    La Unión Europea acoge con agrado el inminente restablecimiento del orden constitucional en Haití y el regreso de las autoridades legítimas a ese país, al que ayudará a reconstruir su vida civil y su economía. UN وينبغي الترحيب بعملية إعادة النظام الدستوري وعودة السلطة الشرعية في هايتي، وسيساعد الاتحاد اﻷوروبي هذا البلد في إعادة بناء الحياة المدنية والاقتصاد.
    Expresa su reconocimiento a los Estados que participan en la Misión de las Naciones Unidas en Haití y a los Estados que han acompañado al pueblo haitiano en sus esfuerzos por lograr el restablecimiento del orden constitucional y la democracia. UN ويعرب عن التقدير للدول المشاركة في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والتي رافقت شعب هايتي في سعيه إلى إعادة النظام الدستوري والديمقراطية.
    Acogemos con beneplácito las iniciativas adoptadas por las autoridades provisionales en ambos países para organizar la celebración de elecciones libres y transparentes que garanticen el restablecimiento del orden constitucional. UN ونرحب بالمبادرة التي اتخذتها السلطات الانتقالية في البلدين لتنظيم انتخابات حرة وشفافة تكفل العودة إلى النظام الدستوري.
    Una y otra vez, Dinamarca y sus socios en la Unión Europea han instado al Consejo de Estado para el restablecimiento del orden Público a que respete los derechos humanos y restablezca la democracia para el pueblo birmano. UN وقامت الدانمرك مرارا وتكرارا مع شركائها في الاتحاد اﻷوروبي بحث مجلس استعادة القانون والنظام على احترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية للشعب البورمي.
    Los Estados Unidos, al igual que otros Estados Miembros, están firmemente comprometidos con el restablecimiento del orden democrático en Honduras. UN إن الولايات المتحدة، على غرار دول أعضاء أخرى، تلتزم التزاما راسخا باستعادة النظام الديمقراطي في هندوراس.
    Además se dijo que en la División Sagaing, la Junta local para el restablecimiento del orden público envió una carta a la NDL indicando que debían quitar los carteles. UN وذكر أيضا أن مكاتب مجلس إعادة القانون والنظام في مقاطعة ساغاينغ وجهت رسالة إلى مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية تأمرها فيها بإنزال لافتاتها.
    El Consejo reconoció la importancia del apoyo de los donantes a las autoridades centroafricanas para el restablecimiento del orden constitucional y el logro de una paz duradera. UN واعترف المجلس بأهمية دعم المانحين لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تحقيق عودة النظام الدستوري وإحلال سلام دائم.
    La celebración de las elecciones legislativas, que han concluido salvo en dos distritos, fue un paso importante hacia el restablecimiento del orden constitucional. UN وشكل إجراء الانتخابات التشريعية، التي أُكملت باستثناء مقاطعتين، خطوة هامة لاستعادة النظام الدستوري.
    Su Majestad el Rey Letsie III y el Dr. Ntsu Mokhehle firmaron un memorando de entendimiento y concertaron medidas y procedimientos para el restablecimiento del orden constitucional en Lesotho, teniendo como garantes a los Presidentes de las Repúblicas de Zimbabwe, Botswana y Sudáfrica. UN وأُبرمت بين جلالة الملك لتسي الثالث والدكتور انتسو موخيلي مذكرة تفاهم ووُضعت تدابير وإجراءات تتصل بإعادة النظام الدستوري في ليسوتو، ضَمِنَها رؤساء جمهوريات زمبابوي وبوتسوانا وجنوب أفريقيا.
    Indicó, además, que " por el Decreto Nº 12/92 sobre el Consejo de restablecimiento del orden Público, de 26 de septiembre de 1992, se revocaron los poderes ejecutivos y judiciales conferidos a los tres comandantes militares y al mismo tiempo se abolieron todos los tribunales militares " . UN وأشارت كذلك إلى أن " أمر مجلس إعادة نظام الدولة والقانون رقم ٢١/٢٩ الذي صدر في ٦٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ قد ألغى السلطات التنفيذية والقضائية التي أسندت إلى القادة العسكريين الثلاثة، وألغى في نفس الوقت كافة المحاكم العسكرية " .
    :: El apoyo a los esfuerzos dirigidos al redespliegue de la administración local, el restablecimiento del orden público, la reconstrucción de las instituciones fundamentales del Estado y la promoción de la buena gobernanza y la transparencia en las finanzas públicas. UN :: دعم الجهود الرامية إلى إعادة توطيد الإدارة المحلية، وإعادة إرساء القانون والنظام، وإعادة بناء مؤسسات الدولة الحيوية، وتعزيز الحكم الرشيد والشفافية في المالية العامة.
    Convencido de que el restablecimiento del orden público en toda Somalia contribuirá a las operaciones de socorro humanitario, a la reconciliación y al logro de un arreglo político, así como a la rehabilitación de las instituciones políticas y la economía de Somalia, UN واقتناعا منه بأن اقرار القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال سيسهم في عمليات الاغاثة الانسانية والمصالحة والتسوية السياسية فضلا عن اصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده،
    Estas circunstancias, sumadas al restablecimiento del orden y la seguridad en zonas controladas por el Consejo Supremo de los Tribunales Islámicos, pueden crear un entorno propicio a una intervención humanitaria mejorada. UN ومن شأن هذه التطورات، إلى جانب إعادة إحلال النظام والأمن في المناطق التي يسيطر عليها المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية، أن تخلق بيئة داعمة لتعزيز الإجراءات الإنسانية.
    Pese al restablecimiento del orden constitucional en 2009, el proceso de consolidación de la estabilidad seguía afrontando enormes obstáculos, en particular la falta de reformas en el ámbito de la seguridad. UN وعلى الرغم من إعادة العمل بالنظام الدستوري في عام 2009، لا تزال هناك عقبات هائلة أمام عملية توطيد الاستقرار، ولا سيما عدم إصلاح قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus