"restantes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتبقية على
        
    • المتبقية إلى
        
    • الباقية في
        
    • الباقين إلى
        
    • الباقية على
        
    • المتبقية بحلول
        
    • المتبقية من وحدات التخفيض المعتمد إلى
        
    Insta a los gobiernos de los 10 Estados restantes a ratificar la Convención como cuestión de urgencia. UN وحثت حكومات الدول العشر المتبقية على أن تصدق على الاتفاقية على سبيل الاستعجال.
    Al mismo tiempo, pido que en forma urgente se levanten las restricciones restantes a los movimientos del personal civil de las Naciones Unidas contratado localmente. UN وفي الوقت ذاته، أدعو إلى التعجيل بإزالة القيود المتبقية على تنقل موظفي الأمم المتحدة المدنيين المعيّنين محليا.
    La oradora insta a los Estados Miembros restantes a que paguen sus cuotas de 2010 íntegramente y lo antes posible. UN وحثت المتكلمة الدول الأعضاء المتبقية على سداد اشتراكاتها المقررة لعام 2010 بالكامل وفي أقرب وقت ممكن.
    El GEPMA evaluará la necesidad de sesiones de capacitación especiales para los países restantes a fin de prestarles apoyo en la elaboración de sus PNA. UN :: من المقرر أن يقيِّم فريق الخبراء احتياجات البلدان المتبقية إلى دورات تدريبية خاصة لدعمها في إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف
    Entonces, llevamos nuestros tres autos restantes a un puerto cercano... Open Subtitles لذا اتخذنا لدينا ثلاث سيارات المتبقية إلى المرسى القريب،
    Seis de esas misiones han de prorrogarse antes de finales de 2002, y las seis restantes, a principios de 2003. UN وسيحل موعد تحديد ست من هذه البعثات الاثني عشر قبل نهاية عام 2002، بينما يحل موعد تجديد البعثات السـت الباقية في أوائل 2003.
    Después de retirarse los miembros de la NLD, que a pesar de ganar el 80% de los escaños en las elecciones generales de 1990 tenían sólo un 15% de los 702 delegados, el Presidente de la Convención invitó a los delegados restantes a continuar sus trabajos de acuerdo con las disposiciones adoptadas en un comienzo. UN وبعد انسحاب أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، التي خُصص لها مجرد ٥١ في المائة من المندوبين البالغ عددهم ٢٠٧ برغم فوزها بنسبة ٠٨ في المائة من المقاعد في الانتخابات العامة عام ٠٩٩١، دعا رئيس المؤتمر المندوبين الباقين إلى مواصلة أعماله وفقا للترتيبات اﻷصلية.
    La oradora insta a los Estados Miembros restantes a que paguen sus cuotas de 2009 íntegramente y lo antes posible. UN وحثت الدول الأعضاء الباقية على سداد أنصبتها المقررة لسنة 2009 بالكامل وفي أقرب وقت ممكن.
    Se prevé que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz finalizará los memorandos de entendimientos restantes a más tardar el 31 de diciembre de 1999. UN وينتظر أن تنجز إدارة عمليات حفظ السلام مذكرات التفاهم المتبقية بحلول ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٩١.
    b) Transferir las RCE restantes a las cuentas de los registros de las Partes y los participantes en el proyecto, según lo especificado en su solicitud. UN (ب) إحالة الوحدات المتبقية من وحدات التخفيض المعتمد إلى حسابات سجل الأطراف المعنية والمشتركين المعنيين في المشروع، وفقاً لطلبها.
    La Alta Comisionada instó a los Estados restantes a adherirse a él. UN وحثت المفوضة كل الدول المتبقية على الانضمام.
    Encomiamos a los países que han depositado instrumentos de adhesión al acuerdo, e instamos a los restantes a que aceleren los procesos encaminados a la ratificación y la adhesión con miras a promover que el Grupo de Estudio inicie plenamente sus actividades lo antes posible. UN ونثني على البلدان التي أودعت صكوك انضمامها إلى الاتفاق، ونحث البلدان المتبقية على أن تعجل خطى العملية المؤدية إلى التصديق والانضمام، بغية التفعيل الكامل لمَجمْع الفكر في أقرب وقت ممكن.
    Malasia insta con firmeza a los 13 países restantes a responder al llamamiento del Secretario General para que adhieran al Tratado de prohibición completan de los ensayos nucleares y lo ratifiquen, de conformidad con el artículo XIV, a fin de que entre en vigor tan pronto como sea posible. UN وتحث ماليزيا بقوة الـ 13 بلدا المتبقية على الاستجابة لنداء الأمين العام للانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمصادقة عليها، عملا بالمادة الرابعة عشرة، كي يتسنى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Para ello es necesaria la supresión de todas las limitaciones restantes a las libertades de expresión, circulación, información, reunión y asociación y la revocación de las leyes sobre " seguridad " con ellas relacionadas. UN ولهذا الغرض، يجب إزالة القيود المتبقية على حريات التعبير، والتنقل، والإعلام، والاجتماع، وتكوين الجمعيات، وإلغاء التشريعات " الأمنية " المتصلة بها.
    El Presidente de la Asamblea pidió al Gobierno de Reconciliación Nacional que presentara los textos restantes a la Asamblea Nacional. Sin embargo, la falta de confianza entre los miembros del Gobierno y el FPI en el poder provocó un punto muerto en la aprobación de esos textos. UN وقد طلب رئيس الجمعية الوطنية من حكومة المصالحة الوطنية عرض النصوص المتبقية على الجمعية الوطنية، إلا أن انعدام الثقة بين أعضاء الحكومة وحزب الجبهة الشعبية الإيفوارية الحاكم أفضت باعتماد هذه النصوص إلى طريق مسدود.
    26. La Sra. Ghanem (República Árabe Siria) dice que existe la voluntad política para retirar las reservas restantes a la Convención, pero que el proceso será difícil pues guardan relación con disposiciones de la ley islámica. UN 26 - السيدة غانم (الجمهورية العربية السورية): قالت إنه توجد إرادة سياسية لسحب التحفظات المتبقية على الاتفاقية، ولكن هذه العملية سوف تكون صعبة لأن هذه التحفظات تتعلق بأحكام الشريعة الإسلامية.
    4. Tras las observaciones generales formuladas en la primera reunión, y con el fin de concentrar el debate en medidas concretas, el Coordinador propuso dedicar las reuniones restantes a cuestiones más específicas. UN 4- وعقب التعليقات العامة التي أُدلي بها أثناء الجلسة الأولى، ولكي ينصب النقاش على التدابير الملموسة، اقترح المنسق التركيز خلال الجلسات المتبقية على مسائل أكثر تحديداً.
    Si quedaran algunos recursos residuales, el PNUD informará de ello a los donantes y recabará su asentimiento para transferir los saldos restantes a actividades en esferas conexas. Anexo UN وفي حالة وجود أية موارد متبقية سيخبر البرنامج الإنمائي المانحين بذلك، ويحصل على موافقتهم على تحويل الأرصدة المتبقية إلى أنشطة أخرى في مجالات ذات صلة.
    Después de que se descubrió que los fondos habían desaparecido, el Sr. Trutschler transfirió los fondos restantes a una cuenta que tenía en Belice para eludir la recuperación de los fondos. UN وبعد اكتشاف ضياع الأموال، قام السيد تروتشلر بتحويل الأموال المتبقية إلى حسابه الخارجي في بليز لكي يتفادى إمكانية استرداد هذه الأموال.
    Tres casos de mutilación fueron atribuidos a la Policía Nacional Congoleña, uno a un grupo Mai-Mai y los casos restantes, a elementos armados no identificados. UN ونُسبت ثلاث حالات تشويه إلى الشرطة الوطنية الكونغولية، وحالة قتل واحدة إلى مجموعة ماي ماي، ونسبت الحالات المتبقية إلى عناصر مسلحة لم يتسن تحديد هويتها.
    81. El Comité Administrativo de Coordinación debería presentar los aspectos temáticos de su informe a la serie de sesiones de coordinación del Consejo y las partes restantes a su serie de sesiones de carácter general; los miembros del Comité Administrativo de Coordinación deberían entablar un diálogo activo con el Consejo sobre las formas de mejorar la coordinación entre organismos. UN ٨١ - ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تقدم الجوانب المواضيعية من تقريرها الى المجلس في الجزء التنسيقي من اجتماعاته وأن تقدم إليه العناصر الباقية في جزئه العام؛ وينبغي ﻷعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن يدخلوا في حوار نشيط مع المجلس بشأن السبل الكفيلة بتحسين التنسيق بين الوكالات.
    Se incluyen créditos para el transporte de unos 57.100 ex combatientes restantes a sus comunidades de origen, a razón de 10 dólares por persona (571.000 dólares). UN رصد اعتماد لتغطية تكاليف نقل ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٧ من المقاتلين السابقين الباقين إلى مخيماتهم اﻷصلية بتكلفة تبلغ ١٠ دولارات للشخص )٠٠٠ ٥٧١ دولار(.
    Hasta la fecha, 23 estados de Nigeria ha incorporado en su legislación la Ley de derechos del niño, y se están realizando esfuerzos para alentar a los 13 estados restantes a que aceleren la vigencia de esa ley en sus territorios. UN 85 - وحتى الآن، أدرجت 23 ولاية نيجيرية قانون حقوق الطفل ضمن منظوماتها القانونية، بينما تُبذل الجهود لتشجيع الولايات الثلاثة عشر الباقية على التعجيل بإدراج هذا القانون ضمن قوانينها المحلية.
    Está previsto cubrir las vacantes restantes a más tardar en diciembre de 2002. UN ويتوقع ملء الشواغر المتبقية بحلول شهر كانون الأول/ ديسمبر 2002.
    b) Transferir las RCE restantes a las cuentas de los registros de las Partes y los participantes en el proyecto, según lo especificado en su solicitud. UN (ب) إحالة الوحدات المتبقية من وحدات التخفيض المعتمد إلى حسابات سجل الأطراف المعنية والمشتركين المعنيين في المشروع، وفقاً لطلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus