"restantes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتبقية التي
        
    • الباقية التي
        
    • المتبقين الذين
        
    • متبقية تنطوي
        
    • المتبقية والتي
        
    • الباقين الذين
        
    • المتبقية ذات
        
    • المتبقية منها
        
    Las secciones restantes que contienen puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario no reflejan cambios de la plantilla. Cuadro 9 UN ولا تعكس أبواب الميزانية المتبقية التي تتضمن وظائف ممولة من الميزانية العادية تغيرا في إجمالي عدد الموظفين.
    Las prácticas discriminatorias restantes que se han encontrado en la Ley de seguridad social se corregirán para finales de 2002. UN أما الممارسات التمييزية المتبقية التي توجد في قانون الضمان الاجتماعي فستجري معالجتها بانتهاء عام 2002.
    En segundo lugar, el término incluía a todas las Partes restantes que no habían aceptado verse vinculadas por la Enmienda de Beijing. UN وثانياً، يشمل المصطلح كل الأطراف المتبقية التي لم توافق على التقيد بتعديل بيجين.
    De los 11 restantes, que sólo proporcionaban observadores militares, uno no respondió al cuestionario. UN ومن بين الدول اﻹحدى عشرة الباقية التي لم تكن تسهم سوى بمراقبين عسكريين، هناك دولة واحدة لم ترد على الاستبيان.
    La Caja sigue todavía examinando la situación de los 44 antiguos afiliados restantes que habían transmitido sus derechos de pensión en virtud de los tres acuerdos después de haber hecho aportaciones a la Caja durante un mínimo de cinco años. UN ولا يزال الصندوق يبحث وضع ٤٤ شخصا من المشتركين السابقين المتبقين الذين قاموا بالنقل بموجب الاتفاقات الثلاثة ولديهم خمس سنوات على اﻷقل من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات.
    En 1995, los gobiernos se comprometieron en la Plataforma de Acción de Beijing a " revocar cualesquiera leyes restantes que discriminen por motivos de sexo " . UN بيان في عام 1995، التزمت الحكومات في منهاج عمل بيجين ' ' بنقض أي قوانين متبقية تنطوي على التمييز القائم على نوع الجنس``.
    En consecuencia, la Oficina del Fiscal sigue llevando a cabo las seis investigaciones restantes, que conciernen a 11 sospechosos como máximo. UN بالتالي، تواصل المدعية العامة التحقيقات الستة المتبقية التي تشمل 11 مشتبها فيهم كحد أقصى.
    El mecanismo del embargo de armas se reforzaría si esos países pusieran fin a las lagunas restantes que se explotan para realizar actividades ilícitas. UN ومن الممكن تعزيز آلية حظر توريد الأسلحة لو قامت البلدان بسد الثغرات المتبقية التي يجري استغلالها للاضطلاع بأنشطة غير مشروعة.
    La figura I indica que las necesidades restantes que no se cubrirán en 2007 se estiman actualmente en unos 626,6 millones de dólares. UN ويشير الشكل طاء إلى أن الاحتياجات المتبقية التي لم تلب في عام 2007 تقدر حالياً بنحو 626.6 مليون دولار.
    Estos recursos financian el Programa de Subsidio Familiar, así como los programas restantes que se están integrando en él. UN وتمول هذه الموارد برنامج منحة الأسرة بالإضافة إلى البرامج المتبقية التي يجري إدماجها فيه.
    Se espera que esas gestiones faciliten las labores de la UNAMID para obtener los 12 emplazamientos restantes que necesite. UN ويُتوقع أن يسهم ذلك في تيسير جهود العملية الرامية إلى تأمين المواقع الإثني عشر المتبقية التي تسعى إلى الحصول عليها.
    La Junta sigue decidida a eliminar los obstáculos restantes que estén a su alcance. UN ويظل المجلس ملتزماً بمعالجة الحواجز المتبقية التي تدخل في نطاق اختصاصاته.
    Las secciones restantes que contienen puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario no reflejan cambios en sus plantillas. UN ولا تبين أبواب الميزانية المتبقية التي تتضمن وظائف ممولة من الميزانية العادية أي تغيير في مستويات التوظيف العامة.
    Los esfuerzos estaban centrados en las 500 comunidades restantes, que constituían el objeto de la estrategia triple mencionada. UN وتتركز الجهود على 500 مجتمع من المجتمعات المحلية المتبقية التي ستخضع للإجراء الثلاثي المشار إليه سابقاً.
    En las 15 provincias restantes que se estudiaron no se produjeron cambios importantes en cuanto al cultivo de la planta de cannabis en 2012. UN وفي الأقاليم الخمسة عشر المتبقية التي جرى مسْحُها، لم تطرأ تغيُّرات كبرى على زراعة نبتة القنَّب في عام 2012.
    Las barreras restantes que impiden a los países pobres aprovechar sus ventajas comparativas son contraproducentes y deben eliminarse. UN والحواجز الباقية التي تحول دون استفادة البلدان الفقيرة من مزاياها النسبية، تؤتي نتائج عكسية ويجب إلغاؤها.
    Nueva Zelandia insta al Gobierno a que se ocupe de los asuntos restantes que requieren atención, entre ellos, la reforma del poder judicial, la libertad de expresión y de asociación, y la situación de las minorías étnicas y religiosas. UN وتحث نيوزيلندا الحكومة على معالجة المجالات الباقية التي تتطلب الاهتمام، بما في ذلك إصلاح نظام القضاء، وحرية التعبير وتشكيل الجمعيات، وحالة الأقليات الدينية والإثنية.
    Como medida de precaución frente a cualquier imprevisto, también solicita una prórroga hasta el 31 de diciembre de 2009 de los nueve magistrados ad lítem restantes que aún no han sido nombrados para servir al Tribunal. UN وهو يلتمس أيضا، كإجراء احتياطي تحسبا لما هو غير متوقع، تمديدا حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 لفترة خدمة القضاة المخصصين التسعة المتبقين الذين لم يتم تعيينهم للعمل في المحكمة بعد.
    En 1995, en la Plataforma de Acción aprobada en Beijing, 189 gobiernos convinieron en que las leyes que discriminaban a la mujer socavaban la igualdad y se comprometieron a " revocar cualesquiera leyes restantes que discriminen por motivos de sexo " . UN وفي عام 1995، وافقت 189 دولة في منهاج عمل بيجين، على أن القوانين التي تميز ضد المرأة والفتاة تقوض أساس المساواة، وتعهدت " بإلغاء أي قوانين متبقية تنطوي على التمييز القائم على نوع الجنس " .
    Por otra parte, la Fiscalía está llevando a cabo actualmente las 26 investigaciones restantes, que se completarán para finales de 2004. UN وعلاوة على ذلك، تعكف هيئة الادعاء حاليا على إجراء تحقيقات في الحالات الـ 26 المتبقية والتي ستنجز في نهاية عام 2004.
    También se consignan créditos para los 830 restantes que están destinados fuera el cuartel general, pensando en la posibilidad de alquilar locales para ellos. UN ورصد اعتماد ﻟ ٨٣٠ الباقين الذين سيوزعون خارج المقر، مع مراعاة أماكن العمل التي يمكن استئجارها.
    Se afirma que el Teniente General Hussein Kamel Hassan había dado instrucciones de reunir todos los documentos importantes restantes que guardasen relación con la guerra biológica y de entregárselos. UN ادعاء صدور تعليمات من الفريق حسين كامل حسن بجمع كل الوثائق المهمة المتبقية ذات الصلة بالحرب البيولوجية وتسليمها له.
    Los hogares restantes que se examinaron pertenecían a agricultores (7,9%), trabajadores agrícolas (6,5%), trabajadores independientes y profesionales (4,7%) y personas que percibían ingresos no provenientes del trabajo ni de pensiones (3,5%). UN وكانت اﻷسر المعيشية المتبقية منها تتكون من: أسر مزارعين )٩,٧ في المائة(، وأسر عمال زراعة )٥,٦ في المائة(، وأسر للمشتغلين لحسابهم الخاص أو المهنيين )٧,٤ في المائة(، وأسر تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٥,٣ في المائة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus