"restauración de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استعادة السلام
        
    • استعادة السلم
        
    • إعادة السﻻم
        
    • إعادة السلم
        
    • إقرار السﻻم
        
    • لاستعادة السلام
        
    • عودة السلام
        
    • إعادة بناء السلم
        
    • باستعادة السلام
        
    • السﻻم واستعادته
        
    • وإعادة السلم
        
    • لإعادة السلام
        
    mediante la restauración de la paz y la promoción de la reconciliación nacional en el país. UN عن طريق استعادة السلام وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    Encomiamos el progreso alcanzado en pro de la restauración de la paz y la seguridad en África, en países como Mozambique, Angola y Liberia. UN ففي أفريقيا رحبنا بالتقدم المحرز في سبيل استعادة السلام واﻷمن في بلدان مثـل أنغــولا وليبريا وموزامبيق.
    El bloqueo económico completo e ilegal que se ha impuesto contra el pueblo de Burundi desde hace más de un año no contribuye en modo alguno a la restauración de la paz. UN والحظر الاقتصادي التام وغير القانوني المفروض على شعب بوروندي ﻷكثــر من سنــة لا يسهم بــأي حال في استعادة السلام.
    Hungría tiene un interés vital en la restauración de la paz y la legalidad internacional en la ex Yugoslavia. UN إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    Todas ellas, independientemente de su origen étnico o posición oficial, deben ser castigadas por sus actos para satisfacer las exigencias de la justicia y en interés de la restauración de la paz duradera en la región. UN ولا بد من تعريض كل أولئــك اﻷشخاص، بغــض النظــر عن انتماءاتهم اﻹثنية أو وضعهــم الرسمي، للعقاب على ما اقترفوه من أفعال، وذلك وفاء بمتطلبات العدالة ولصالح استعادة السلم الدائم إلى المنطقة.
    Hemos decidido no escatimar esfuerzo alguno para allanar el camino al establecimiento de un gobierno de unidad nacional y también a la restauración de la paz y estabilidad en nuestro país. UN وقد قررنا ألا نألوا جهدا في تمهيد الطريق أمام إقامة حكومة وحدة وطنية فضلا عن استعادة السلام والاستقرار في بلدنا.
    En resumen, la INTERFET ha logrado progresos muy considerables hacia la restauración de la paz y la seguridad en Timor Oriental. UN وبعبارة موجزة، فقد أحرزت القوة تقدما كبيرا جدا في استعادة السلام واﻷمن إلى تيمور الشرقية.
    Entre ellas figuran la restauración de la paz y la seguridad internacionales y el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano en la zona. UN ويشمل هذا استعادة السلام والأمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية لحكومة لبنان في المنطقة.
    En cuanto a los conflictos en otros continentes se avanza hacia la restauración de la paz y la estabilidad. UN إن الصراعات في قارات أخرى تتجه نحو استعادة السلام والاستقرار.
    El problema ha obstaculizado gravemente todos los esfuerzos encaminados no sólo a la reconstrucción y la rehabilitación y repatriación de los refugiados, sino sobre todo a la restauración de la paz y la normalidad y los servicios humanos básicos. UN لقد عرقلت هذه المشكلة على نحو خطير كل الجهود الموجهة الى التعمير وإعادة تأهيل اللاجئين وعودتهم، وفوق كل ذلك الى استعادة السلام والحالة الطبيعية والخدمات اﻹنسانية اﻷساسية.
    1. Obrar en pro de la restauración de la paz, la estabilidad y el orden público. UN ١ - العمل من أجل استعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام.
    Lamentablemente, ha transcurrido un año y la nación afgana todavía no ha podido contemplar la restauración de la paz y la estabilidad completa en su patria. UN ولسوء الطالع، مرت سنة دون أن تشهد اﻷمة الأفغانية استعادة السلم والاستقرار الكامل في أراضيها.
    Compartimos esta opinión, basándonos en nuestra experiencia práctica en la restauración de la paz en nuestro país. UN ونحن نتشاطر وجهة النظر هذه، استنادا إلى تجربتنا العملية في مجال استعادة السلم في بلدنا.
    Tenemos un interés vital en la restauración de la paz y la estabilidad en el Afganistán. UN ولدينا مصلحة حيوية في استعادة السلم والاستقرار في أفغانستان.
    Sólo mediante la ejecución del proceso de paz iniciado por las Naciones Unidas pueden realizarse progresos tangibles para lograr la restauración de la paz y la normalidad. UN ولا يمكن أن يتحقق تقدم ملموس صوب استعادة السلم واﻷحوال الطبيعية، إلا عن طريق تنفيذ عملية السلم وهي العملية التي بدأتها اﻷمم المتحدة.
    Es de esperar que las negociaciones actualmente en curso en Lomé conduzcan a la restauración de la paz en su país. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي المفاوضات الجارية حاليا في لومي إلى إعادة السلم إلى بلده.
    Esa resolución allana el camino hacia la restauración de la paz y debe permitir que culmine con éxito el proceso democrático. UN ويمهد القرار الطريق لاستعادة السلام وينبغي أن يمكن العملية الديمقراطية من أن تكتمل بنجاح.
    La Organización de las Naciones Unidas, por su parte, proseguirá sus esfuerzos para facilitar la restauración de la paz y la estabilidad en Burundi, y seguirá sosteniendo la acción de los países de la subregión para lograr que las partes en el conflicto de Burundi se sienten a la mesa de las negociaciones. UN وستواصل منظمة اﻷمم المتحدة، من جهتها، جهودها الرامية إلى تيسير عودة السلام والاستقرار إلى بوروندي كما ستواصل مساندة ما تقوم به بلدان المنطقة الفرعية من جهود كي تأتي بجميع اﻷطراف البوروندية إلى مائدة المفاوضات.
    En esa resolución, el Consejo pidió no sólo la retirada de las fuerzas israelíes, sino también la restauración de la paz y la seguridad internacionales y el restablecimiento de la autoridad efectiva del Gobierno del Líbano en esa zona. UN ولم يدع فقط المجلس في ذلك القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية، بل دعا أيضا إلى إعادة بناء السلم واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة.
    A pesar de esta situación lamentable, hemos visto algunas señales alentadoras relativas a la restauración de la paz en algunas subregiones de África. UN ورغم هذه الحالة المؤسفة، رأينا بعض العلامات المشجعة فيما يتعلق باستعادة السلام في بعض المناطق دون اﻹقليمية في أفريقيا.
    La prevención de los conflictos, la restauración de la paz y la promoción del desarrollo en África son vitales. UN فمنع النزاعات، وإعادة السلم وتعزيز التنمية في أفريقيا أمور تتسم بأهمية بالغة.
    Guinea le asigna gran importancia a la restauración de la paz duradera en nuestra subregión. UN وتولي غينيا أهمية كبيرة لإعادة السلام الدائم في منطقتنا دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus