"restitución de tierras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة الأراضي
        
    • استعادة الأراضي
        
    • الإفراج عن الأراضي
        
    • بإعادة الأراضي
        
    • رد الأراضي
        
    • ورد الأراضي
        
    • إعادة أراضي
        
    • استرداد الأراضي
        
    • لرد الأراضي
        
    • وإعادة الأراضي
        
    • تحرير الأراضي
        
    • بالإفراج عن الأراضي
        
    Sigue su curso el apoyo a la preparación de manuales de formación destinados a la Comisión de restitución de tierras y al Colegio de Justicia. UN ويجري تقديم الدعم إلى لجنة إعادة الأراضي وكلية القضاء من أجل وضع كتيبات تدريبية.
    Este aumento se debe al hecho de que con la restitución de tierras se pretende fundamentalmente devolver la propiedad de la tierra a sus antiguos propietarios, que se vieron desposeídos de ellas por el régimen del apartheid. UN ويعزى هذا إلى أن قانون إعادة الأراضي أعاد ملكية الأراضي لمالكيها السابقين الذين انتُزعت منهم بسبب الفصل العنصري.
    Faciliten también más información acerca de la participación de las mujeres del medio rural en la aprobación y la aplicación de políticas y estrategias de restitución de tierras. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية عن مشاركة الريفيات في اعتماد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استعادة الأراضي.
    El grupo de análisis señaló además la importancia de que la República Democrática del Congo completara la elaboración de una norma nacional sobre la restitución de tierras. UN وأشار أيضاً إلى أهمية أن تستكمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع معيار وطني عن الإفراج عن الأراضي.
    Este proyecto quedó consolidado con otro de restitución de tierras. UN وأُضيف مشروع القانون المذكور إلى مشروع قانون آخر يتعلق بإعادة الأراضي.
    Además, es de suma preocupación que se registren numerosas amenazas y asesinatos contra personas que lideran o participan en procesos de restitución de tierras. UN ومن دواعي القلق الشديد ما سجل من تهديدات وحالات قتل عديدة تعرض لها قادة عمليات رد الأراضي أو المشاركون فيها.
    En Colombia, la Organización ha seguido prestando apoyo en la aplicación de la Ley de víctimas y de restitución de tierras y la Ley de justicia y paz. UN وفي كولومبيا، واصلت المنظمة دعم تنفيذ قانون الضحايا ورد الأراضي في كولومبيا، وقانون العدالة والسلام.
    También ha proporcionado protección de emergencia a personas que están en riesgo debido a su implicación en el proceso de restitución de tierras. UN كما تم توفير الحماية الطارئة للأشخاص الذين تعرضوا للخطر بسبب مشاركتهم في عملية إعادة الأراضي.
    Se había puesto en marcha un programa centrado en facilitar el acceso de las mujeres y niñas a la restitución de tierras. UN ووضع نظام يركز على تيسير استفادة النساء والفتيات من برنامج إعادة الأراضي.
    La presión que los retornos ejercen a menudo sobre unos recursos escasos, conjugada con problemas de restitución de tierras y bienes, puede hacer fracasar los frágiles procesos de paz. UN وإن ما ينتج غالبا عن عمليات العودة من ضغوط على الموارد الشحيحة، إلى جانب مشاكل إعادة الأراضي والممتلكات، يمكن أن يعطل عملية السلام الهشة.
    52. Entre los logros de la política indígena, resalta la restitución de tierras a las comunidades indígenas. UN 52- وقد أدّت السياسة العامة الخاصة بالسكان الأصليين إلى إعادة الأراضي لهذه المجتمعات الأصلية على وجه الخصوص.
    Faciliten también más información acerca de la participación de las mujeres del medio rural en la aprobación y la aplicación de políticas y estrategias de restitución de tierras. UN ويُرجى تقديم معلومات إضافية عن مشاركة الريفيات في اعتماد وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى استعادة الأراضي.
    Se esperaba que el presupuesto de la Unidad para 2013 alcanzase los 190 millones de dólares de los Estados Unidos, destinados particularmente a la protección de las víctimas y de los líderes de la lucha por la restitución de tierras. UN وكان من المتوقَّع أن تبلغ ميزانية الوحدة 190 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في العام 2013. وتركز الوحدة، بوجه خاص، على حماية الضحايا والزعماء المدافعين عن استعادة الأراضي.
    14. En la solicitud se indica, al igual que en la solicitud concedida en 2011, que la restitución de tierras se ha llevado a cabo mediante reconocimientos técnicos y no técnicos. UN 14- ويوضح الطلب، على غرار الطلب الذي لُبي في عام 2011، أن الإفراج عن الأراضي تم بواسطة مسح تقني وغير تقني.
    En la solicitud se indica asimismo que se han creado 24 normas nacionales para las actividades relativas a las minas y que actualmente se está elaborando una nueva norma sobre la restitución de tierras. UN ويوضح الطلب أيضاً أن 24 معياراً وطنياً لمكافحة الألغام قد استُحدث وأن معياراً جديداً يُستحدث حالياً بشأن الإفراج عن الأراضي.
    El anuncio de una ambiciosa política de restitución de tierras y una aproximación favorable a las organizaciones de derechos humanos son también pasos positivos. UN ومن الخطوات الإيجابية الأخرى الإعلان عن سياسة طموحة تتعلق بإعادة الأراضي واتخاذ موقف أكثر إيجابية تجاه منظمات حقوق الإنسان.
    Aunque no cabe duda de que en los últimos decenios se ha avanzado en la restitución de tierras a los pueblos indígenas y en la protección de su base territorial actual, hay que seguir trabajando casi en todas partes. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال العقود القليلة الماضية فيما يتعلق بإعادة الأراضي للشعوب الأصلية، ولحماية أراضيها الحالية، لا يزال يتعين فعل المزيد في كل المجالات تقريباً.
    Se elaboraron manuales de formación para la Comisión de restitución de tierras y para el Colegio de Magistrados y el personal del proyecto colaboró con diversas instituciones en relación con desahucios y seguridad en la tenencia de tierras. UN تمت صياغة كتيبات تدريب للجنة رد الأراضي وكلية الحقوق، وقدم موظفو المشروع المساعدة لعدة مؤسسات فيما يتعلق بعمليات الإخلاء وتأمين الحيازة.
    En Colombia, el ACNUDH facilitó asesoramiento sobre legislación relativa a los derechos de las víctimas y la restitución de tierras. UN وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة بشأن حقوق الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها.
    Dichas medidas incluirán, por ejemplo, la demarcación o restitución de tierras indígenas, la elaboración de programas educacionales culturalmente apropiados, el apoyo a instituciones de autogobierno indígena y muchas otras medidas previstas en la Declaración. UN ومثل هذه التدابير تشمل في العادة ترسيم أو إعادة أراضي الشعوب الأصلية، ووضع البرامج الملائمة من الناحيتين الثقافية والتعليمية، ودعم مؤسسات الحكم الذاتي للشعوب الأصلية إضافة إلى تدابير كثيرة أخرى يتوخّى الإعلان اتخاذها.
    La restitución de tierras es un componente importante de los programas de reparación, con posibilidades de ejercer un efecto transformador en la seguridad económica y la recuperación de las mujeres, pero debe ir acompañada de medidas de protección, reformas legislativas en materia de derechos de propiedad y de herencia, iniciativas de redistribución y asistencia para el desarrollo con objetivos concretos. UN ويعد استرداد الأراضي عنصرا مهما من عناصر برامج التعويضات ذات الآثار التحويلية المحتملة على الأمن الاقتصادي للمرأة وانتعاشها، لكنه يجب أن يرتبط بتدابير الحماية، والإصلاحات التشريعية في مجال حقوق الملكية والميراث، وجهود إعادة التوزيع والمساعدة الإنمائية المحددة الأهداف.
    Se había establecido un programa de restitución de tierras, en cuyo marco se habían entregado 500.000 ha a las comunidades indígenas, beneficiando a 22.000 familias. UN ووُضع برنامج لرد الأراضي وأُعيد 000 500 هكتار من الأراضي إلى مجموعات السكان الأصليين لصالح 000 22 أسرة.
    La Ley de víctimas y restitución de tierras era uno de los instrumentos de la justicia transicional. UN وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية.
    Gracias a estas actividades de restitución de tierras no habrá que desminar todas las superficies identificadas hoy en día como potencialmente sospechosas. UN وسيسمح الاضطلاع بأنشطة تحرير الأراضي هذه بعدم الاضطرار إلى تطهير جميع الأسطح التي تم تحديدها كأسطح يحتمل أن تكون مشبوهة في الوقت الحاضر.
    8. En la solicitud se indica que la restitución de tierras se ha llevado a cabo mediante prospecciones técnicas y no técnicas que han permitido recuperar tierras sin necesidad de someterlas al proceso completo de limpieza. UN 8- ويوضح الطلب أن الإفراج عن الأراضي تم عن طريق إجراء دراسات استقصائية غير تقنية وتقنية سمحت بالإفراج عن الأراضي دون الحاجة إلى إجراء تطهير كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus