"resto de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقية المجتمع
        
    • سائر المجتمع
        
    • باقي المجتمع
        
    • سائر أعضاء المجتمع
        
    • بقية أعضاء المجتمع
        
    • وسائر المجتمع
        
    • ببقية المجتمع
        
    • وبقية المجتمع
        
    • داخل المجتمع اﻷوسع
        
    • بقية أفراد المجتمع
        
    • ولبقية المجتمع
        
    • لسائر المجتمع
        
    • لباقي المجتمع
        
    • لبقية المجتمع
        
    Quisiera también pedir al resto de la comunidad internacional que siga su ejemplo y asuma compromisos concretos de apoyo para revitalizar el continente africano. UN وأود أيضا أن أناشد بقية المجتمع الدولي الاستمرار في أن يحذو حذوهم في قطع التزامات محددة لدعم إنعاش القارة الأفريقية.
    Australia pretende hacer su parte y, junto con el resto de la comunidad internacional, podremos cambiar las cosas de manera sustancial. UN ونحن في أستراليا ننوي القيام بدورنا، ونستطيع جنبا إلى جنب مع بقية المجتمع الدولي، أن نحدث تغييراً كبيراً.
    Como el resto de la comunidad internacional, Kazajstán celebrará pronto el " Día de los Derechos Humanos " . UN وهي سوف تحتفل قريبا مثلها في ذلك مثل بقية المجتمع الدولي بيوم حقوق الانسان.
    Australia, con el resto de la comunidad internacional, siempre ha estado dispuesta a apoyar el proceso de paz. UN وتقف أستراليا دائما، جنبا إلى جنب مع سائر المجتمع الدولي، على استعداد لدعم عملية السلام.
    Tanto África como el resto de la comunidad internacional deberían intensificar sus esfuerzos por contribuir a establecer la paz en Burundi y en Rwanda. UN ويجب على افريقيا، كما على سائر المجتمع الدولي تكثيف الجهود لﻹسهام في إعادة السلم الى بوروندي ورواندا.
    Botswana está convencida de que la NEPAD aporta una base sólida para crear una asociación real en el marco del continente, así como en el resto de la comunidad internacional. UN وبوتسوانا مقتنعة بأن الشراكة الجديدة توفر أساسا سليما لبناء شراكات فعلية في داخل القارة، وكذلك مع باقي المجتمع الدولي.
    Pese a ello, Malasia, al igual que el resto de la comunidad internacional, querría ver el levantamiento inmediato y total del bloqueo. UN بيد أن ماليزيا، مثل سائر أعضاء المجتمع الدولي، تود أن ترى رفع الحظر يتم في وقت مبكر وبشكل كامل.
    Israel ha demostrado que no tiene el mismo interés en las conversaciones de paz que el resto de la comunidad internacional. UN فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات.
    África necesita más que nunca al resto de la comunidad internacional. UN إن افريقيا بحاجة إلى بقية المجتمع الدولي اﻵن أكثر من أي وقت مضى.
    Tailandia se suma al resto de la comunidad internacional para felicitar al Gobierno y el pueblo de Sudáfrica por haber establecido un país unido, democrático y no racista. UN تنضم تايلند إلى بقية المجتمع الدولي في تهنئة حكومة وشعب جنوب افريقيا على إقامتهما لبلد موحد ديمقراطي لا عرقي.
    Al igual que el resto de la comunidad internacional, Nepal espera con interés la pronta conclusión de un tratado amplio, que prohíba los ensayos nucleares en todas las atmósferas. UN إن نيبال، شأنها شأن بقية المجتمع الدولي، تتطلع الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة شاملة تحظر التجارب النووية في جميع المجالات.
    También estamos dispuestos a ayudar a la República Popular Democrática de Corea a mejorar sus relaciones con el resto de la comunidad mundial. UN ونحن على استعداد أيضا لمساعدة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على تحسين علاقاتها مع بقية المجتمع العالمي.
    Nos sentimos afligidos por ello y nos unimos al resto de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para estos problemas. UN ويؤلمنا هذا ويجعلنا ننضم إلى بقية المجتمع الدولي في البحث عن حلول لهذه المشاكل.
    Reiteramos el compromiso de Indonesia de trabajar con el resto de la comunidad internacional para vencer al terrorismo, que entraña una amenaza contra la seguridad mundial. UN ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Para la delegación del Perú es grato tener esta nueva oportunidad para compartir con el resto de la comunidad internacional los progresos registrados durante el año 2002. UN ويشعر وفد بيرو بالرضا لهذه الفرصة المتاحة له ليتشاطر مع سائر المجتمع الدولي التقدم المحرز في عام 2002.
    El Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto. UN ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    El horror de ese día ilustró que ningún país, por poderoso que sea, puede ser inmune a las amenazas que se ciernen sobre el resto de la comunidad internacional. UN فقد بيّنت فظاعة ذلك اليوم أنه ما من بلد، مهما بلغت قوته، يمكن أن يكون في مأمن من الأخطار التي تهدد باقي المجتمع الدولي.
    Por tanto, hacemos un llamado al resto de la comunidad internacional a actuar para detener este mal. UN وبالتالي فإننا نناشد باقي المجتمع الدولي العمل لوقف هذا الشر.
    Nuestro argumento es que Uganda, como el resto de la comunidad internacional, tiene la obligación de poner fin a este crimen de lesa humanidad. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    Por esa razón, el Japón abordará la cuestión en la Primera Comisión y en el Consejo de Seguridad, junto con el resto de la comunidad internacional. UN لذا فإن اليابان ستقوم بمعالجة المسألة في اللجنة الأولى إضافة إلى مجلس الأمن مع بقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Sin lugar a dudas, ello obra en interés de los países de América Latina y el Caribe, así como del resto de la comunidad internacional. UN وهذا بالتأكيد يحقق مصلحة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر المجتمع الدولي.
    En consecuencia, esto pone en tela de juicio nuestra posibilidad de adoptar decisiones que sean incluyentes y pertinentes para el resto de la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، يثير هذا الأمر تساؤلات عما إذا كنا قادرين على اتخاذ قرارات تشمل الجميع وذات صلة ببقية المجتمع الدولي.
    Es comprensible que las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional sólo puedan desempeñar un papel limitado en la solución del conflicto. UN والمفهوم أن اﻷمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي لا يسعهما إلا الاضطلاع بدور محدود في حل الصراع.
    La información sobre las mejores prácticas y sus resultados deberían compartirse con el resto de la comunidad y utilizarse para aumentar la capacidad, en particular en las pequeñas y medianas empresas, en los países en desarrollo y en las economías en transición; UN وينبغي تشاطر أفضل الممارسات والنتائج داخل المجتمع اﻷوسع واستخدامها في بناء القدرات، لا سيما في المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    El proceso de estabilización y rehabilitación en el Afganistán es una prueba para la Organización y para el resto de la comunidad internacional. UN إن عملية تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للمنظمة ولبقية المجتمع الدولي.
    Evidentemente, tiene recursos para ser más útil al resto de la comunidad internacional. UN من الواضح أن لديها الموارد التي يمكن أن تكون ذات فائدة أكبر لسائر المجتمع الدولي.
    Además, el resto de la comunidad internacional debe adoptar las medidas siguientes: UN 62 - وعلاوة على ذلك، ينبغي لباقي المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير/الإجراءات التالية:
    Al mismo tiempo, debe haber una representación adecuada para el resto de la comunidad internacional a fin de darle al Consejo un nivel satisfactorio de legitimidad. UN ويجب في الوقت ذاته أن يوجد تمثيل كاف لبقية المجتمع الدولي من أجل إكساب المجلس مستوى مرضياً من المشروعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus