"resto de la economía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقية الاقتصاد
        
    • باقي الاقتصاد
        
    • بقية أجزاء اﻻقتصاد
        
    • ببقية قطاعات الاقتصاد
        
    • باقي قطاعات الاقتصاد
        
    • بقية قطاعات الاقتصاد
        
    • بقية اقتصاد
        
    • سائر القطاعات الاقتصادية
        
    • لباقي الاقتصاد
        
    • ببقية الاقتصاد
        
    • سائر قطاعات الاقتصاد
        
    • لبقية اﻻقتصاد
        
    El IPC básico, que no incluye los precios de la energía ni de los alimentos, indica que hasta ahora estos nuevos precios del petróleo no han pasado en medida significativa al resto de la economía. UN فبعد استبعاد أسعار الغذاء والطاقة من المؤشر يتبين أنه لم يحدث حتى الآن إي إمرار كبير لأسعار الطاقة إلى بقية الاقتصاد.
    Tales estimaciones pueden, a su vez, facilitar la descripción y el análisis de la situación y dinámica del mercado del trabajo y su interacción con el resto de la economía. UN وهذه التقديرات المتسقة يمكن أن تيسر بدورها وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل، وتفاعلها مع بقية الاقتصاد.
    Como resultado de esa política se desarrolló una economía dual, compuesta por un sector orientado hacia la actividad comercial, pequeño pero bien desarrollado, y el resto de la economía basada en una producción de subsistencia y sin desarrollar. UN وتمثلت نتيجة هذه السياسات في نشوء اقتصاد مزدوج يتألف من قطاع صغير تجاري المنحى ومتقدم النمو بينما ظل باقي الاقتصاد متخلفا وقائما على الانتاج الكفافي.
    A menudo estas empresas tienen escasos vínculos con el resto de la economía. UN وكثيرا ما لا يكون لهذه الشركات سوى روابط محدودة نسبيا ببقية قطاعات الاقتصاد.
    Por otra parte, algunos sectores industriales pueden tener considerables eslabonamientos hacia adelante y hacia atrás con el resto de la economía. UN وفضلاً عن ذلك، قد تكون لبعض قطاعات الصناعة روابط نمو أمامية وخلفية مع باقي قطاعات الاقتصاد.
    Por otra parte, dichos mecanismos no pueden tener éxito en un vacío, si en el resto de la economía no existen una base industrial y una infraestructura física mínimas, así como una fuerza de trabajo capacitada. UN وفضلا عن ذلك، فإنها لا تستطيع أن تنجح في فراغ دون وجود حد أدنى من القاعدة الصناعية والهياكل اﻷساسية المادية وقوة العمل المدربة في بقية قطاعات الاقتصاد.
    Incentivos para estimular la participación en empresas locales y para lograr la integración con el resto de la economía de las islas UN تقديــم حوافز للاشتـــراك فــي اﻷعمـــال التجاريـــة المحليـــة وللاندماج في بقية اقتصاد الجزر
    El sector del comercio internacional superó por lo general al resto de la economía en el decenio de 1990. UN وفاق أداء قطاع التجارة الخارجية على العموم سائر القطاعات الاقتصادية الأخرى في التسعينات.
    Este sector contribuye a la diversificación económica y la generación de empleo por medio de vínculos con el resto de la economía. UN ويسهم القطاع في التنويع الاقتصادي وإيجاد فرص عمل من خلال ما يقيمه من روابط مع بقية الاقتصاد.
    De nuevo, al igual que ocurrió en 2008-2009, existe la amenaza de que estas tendencias se propaguen al resto de la economía mundial. UN ومرة أخرى، تماما كما حدث في عامي 2008 و 2009، هناك خطر من أن تمتد هذه الاتجاهات لتشمل بقية الاقتصاد العالمي.
    La CCI considera que el arbitraje que promueve contribuye a la apertura de los países de Europa central y oriental hacia el resto de la economía mundial y a la estabilización de las relaciones internacionales en esta parte del mundo. UN وترى المحكمة أن تحكيمها يسهم في انفتاح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية نحو بقية الاقتصاد العالمي، وتثبيت العلاقات الدولية في هذا الجزء من العالم.
    Por lo tanto, la integración regional debe consolidarse sobre la base de una apertura hacia el resto de la economía mundial, para que no conduzca a la creación de un sistema fragmentado de bloques comerciales ni al aumento del proteccionismo. UN ولذلك ينبغي أن يقام التكامل الاقليمي على أساس الانفتاح على بقية الاقتصاد العالمي، حتى لا يؤدي هذا التكامل الى نشوء منظومة كتل تجارية مجزأة والى ازدياد النزعة الحمائية.
    Habida cuenta de su vinculación insuficiente con el resto de la economía y de su acumulación reducida, las posibilidades de que esas empresas se mantengan activas son inciertas. UN ونظرا لمحدودية روابطهم مع بقية الاقتصاد وانخفاض معدل التراكم، ليس من الواضح قدر قوة الدفع التي يمكن لهذه المشاريع أن تبقي عليها.
    Un grave problema en las economías agrarias es que las políticas destinadas a aumentar la contribución del sector agrícola al resto de la economía pueden impedir el crecimiento de la agricultura con lo que no se alcanzarían sus objetivos iniciales. UN ومن المعضلات الكبرى في الاقتصادات الزراعية أن السياسات المصممة لزيادة إسهام القطاع الزراعي في باقي الاقتصاد يمكن أن تعرقل النمو الزراعي، وبذلك تخفق في تحقيق أغراضها اﻷصلية.
    Esto no sólo ha obstaculizado el crecimiento agrícola y deteriorado las condiciones de vida de una gran proporción de la población, sino que también ha reducido considerablemente la contribución de la agricultura al resto de la economía. UN ولم يؤدﱢ هذا إلى عرقة النمو الزراعي وتردى اﻷحوال المعيشية لنسبة كبيرة من السكان فحسب، بل أفضى كذلك إلى انخفاض كبير في إسهام الزراعة في باقي الاقتصاد.
    Otra forma de prevenirlo es aislar los ingresos procedentes de la minería, o sus utilidades imprevistas, del resto de la economía. UN وثمّة طريقة أخرى لمكافحة الداء الهولندي، ألا وهي عزل إيرادات التعدين، أو تدفّقاتها الزائدة التي لم تكن في الحسبان، عن باقي الاقتصاد.
    Muchos países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, generan una parte desproporcionada de su producción industrial a partir de un grupo relativamente reducido de muy grandes empresas, de propiedad del Estado, de inversores extranjeros o de unos pocos empresarios locales ricos, que tienen escasos vínculos con el resto de la economía. UN 15 - وتنتج العديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، حصة غير متناسبة من إنتاجها الصناعي، من مجموعة صغيرة نسبيا من المشاريع العملاقة المملوكة للدولة، أو لمستثمرين أجانب، أو لعدد قليل من أصحاب المبادرات التجارية المحليين الأثرياء، وليس لهذه المشاريع سوى علاقات قليلة ببقية قطاعات الاقتصاد.
    Los países del Cono Sur han mostrado una gran capacidad de recuperación, mientras que en otros existen sectores exportadores dinámicos, cuya integración con el resto de la economía podría ser más articulada. UN وقد أثبتت بلدان المخروط الجنوبي قدرة عالية على الانتعاش، وتوجد في بلدان أخرى قطاعات تصدير حيوية، يمكن إدماجها بصورة أفضل في باقي قطاعات الاقتصاد.
    En cuanto motores del crecimiento nacional, los cambios en esos sectores tendrán repercusiones directas en el resto de la economía. UN وبما أن هذين القطاعين هما محركا النمو الوطني، فإن أي تغيير يحدث فيهما من شأنه أن يؤثر تأثيراً مباشراً على بقية قطاعات الاقتصاد.
    Pero, si se considera lo ocurrido con los elementos básicos del IPC, que excluye los precios de los alimentos y de la energía, se observa que hasta ahora no se ha transmitido demasiado a un aumento de los precios de la energía para el resto de la economía de los Estados Unidos. UN ولكن التطورات في المؤشر الأساسي الذي تستبعد منه أسعار الأغذية والطاقة تشير إلى أنه لم يحدث حتى الآن إمرار ملموس لارتفاع أسعار الطاقة إلى بقية اقتصاد الولايات المتحدة.
    En este sentido, instan a las empresas a que redoblen sus esfuerzos por tratar las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible del sector de los productos básicos, la distribución de los beneficios de las actividades relacionadas con los productos básicos a los sectores desfavorecidos de la población y la creación de vínculos positivos con el resto de la economía en sus compromisos de responsabilidad social empresarial. UN وفي ضوء ما سلف، تحث الشخصيات البارزة آحاد الشركات على زيادة جهودها الرامية إلى مراعاة الشواغل المتعلقة بالتنمية المستدامة لقطاع السلع الأساسية، وتوزيع فوائد الأنشطة المتعلقة بالسلع الأساسية على شرائح السكان المحرومة، وإنشاء علاقات إيجابية مع سائر القطاعات الاقتصادية في التزاماتها في مجال المسؤولية الاجتماعية.
    a) Las medidas destinadas al desarrollo industrial deben considerarse como un catalizador del desarrollo para el resto de la economía. UN (أ) ينبغي النظر إلى تدابير التنمية الصناعية الهادفة على أنها حفّاز إنمائي لباقي الاقتصاد.
    Se crearon marginalmente algunas nuevas oportunidades, y el resto de la economía quedó casi intacto. UN فقد خلقت المنطقة فرصا جديدة على الهامش دون أي مساس تقريبا ببقية الاقتصاد.
    En el caso de las industrias extractivas, las cuestiones de política más importantes son la gestión más eficiente y transparente de los ingresos y la creación de condiciones equitativas para las inversiones a fin de aumentar la eficacia de la producción de recursos minerales y lograr efectos indirectos positivos en el resto de la economía. UN 78 - أمّا بالنسبة للصناعات الاستخراجية، فمن القضايا الرئيسية زيادة الكفاءة والشفافية في إدارة الإيرادات وجعل الظروف المحيطة بالاستثمار منصفة، وذلك لتحقيق مزيد من الفعالية في إنتاج الموارد المعدنية ولكي تنتقل الآثار الإيجابية إلى سائر قطاعات الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus