En 1995 los ingresos empezaron a subir y han tenido un movimiento favorable durante el resto del Decenio. | UN | وفي عام 1995 بدأت الدخول ترتفع وظل تطور الدخل مناسبا خلال الفترة المتبقية من العقد. |
Para el resto del Decenio se insta a la comunidad internacional a que cumpla sus promesas y aumente la corriente de recursos. | UN | والمجتمع الدولي مدعو للوفاء بالتزامه وزيادة تدفقات الموارد الى افريقيا للفترة المتبقية من العقد. |
Con base en ese examen, los participantes en el foro revisaron los 73 objetivos del Decenio, que aumentaron a 107, a fin de promover la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad para el resto del Decenio. | UN | وبناء على ذلك الاستعراض، صاغ المشاركون تنقيحات لثلاثة وسبعين هدفا من أهداف العقد التي ازدادت إلى 107 أهداف، من أجل إعطاء مزيد من الدفع لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين للفترة المتبقية من العقد. |
Pobreza (1996) y recomendaciones para el resto del Decenio | UN | والتوصيات المتعلقة ببقية العقد |
La tarea para el resto del Decenio será mejorar estos resultados. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة لبقية العقد في تحسين هذا السجل. |
7. La Estrategia adoptada en Yokohama y el correspondiente Plan de Acción para el resto del Decenio y más adelante: | UN | ٧ - إن استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل المتصلة بها للفترة الباقية من العقد وما بعده: |
Se exhorta a los países a que durante el resto del Decenio: | UN | إن جميع البلدان مدعوة للقيام بما يلي خلال الجزء المتبقي من العقد: |
Los resultados que se obtengan establecerán la dirección de las actividades del Programa el resto del Decenio. | UN | وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد. |
Pensamos que, bajo su liderazgo capaz e inspirador, la UNCTAD desempeñará, con vigor renovado, un papel crucial para la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990, y especialmente para el resto del Decenio. | UN | ونعتقد أن اﻷونكتاد سيضطلع وبعزيمة متجددة تحت قيادته القادرة والملهمة بدور هام في تنفيذ برنامج العمل المعني بأقل البلدان نموا في فترة التسعينات ولا سيما فيما تبقى من العقد. |
Los Estados deben prestar a la Alta Comisionada su total apoyo en esa importante labor y cabe esperar que el examen permita sentar las bases para el resto del Decenio. | UN | وينبغي للدول أن تمنح المفوضية السامية كامل تأييدها في هذه المهمة الهامة، ومن المأمول أن يرسي الاستعراض اﻷساس اللازم للفترة المتبقية من العقد. |
En la evaluación se repasaban las experiencias de los cinco primeros años del Decenio y se formulaban recomendaciones generales y recomendaciones en materia de adopción de medidas a nivel internacional, regional y nacional para hacer avanzar la educación en la esfera de los derechos humanos durante el resto del Decenio. | UN | وقد استعرض التقرير الخبرات في السنوات الخمس الأولى من العقد، وقدم توصيات شاملة وتوصيات للعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، بقصد تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في السنوات المتبقية من العقد. |
29. En el marco de la evaluación de mitad del Decenio, el Comité Intergubernamental hizo el balance de los resultados obtenidos y organizó los planes para el resto del Decenio. | UN | ٢٩ - وفي سياق تقييم منتصف فترة العقد، حددت اللجنة الحكومية الدولية النتائج التي تم الحصول عليها ورسمت الخطط اللازمة للفترة المتبقية من العقد. |
El Gobierno de Guyana espera con interés la aprobación del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas y considera que sus disposiciones sobre cuestiones como derechos a la tierra, salud, educación y lengua deben servir de base para todas las actividades durante el resto del Decenio. | UN | ٤٨ - واستطردت تقول إن حكومتها تتطلع إلى اعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية، وتعتقد أن أحكامه المتعلقة بأمور من قبيل حقوق ملكية اﻷرض، والرعاية الصحية، والتعليم واللغة ينبغي أن تكون بمثابة مخطط لﻷنشطة التي ستجري خلال الفترة المتبقية من العقد. |
a) El sistema de las Naciones Unidas deberá aplicar el plan de acción de las Naciones Unidas para la ejecución del Programa de Acción de Bruselas durante el resto del Decenio | UN | (أ) تتولى منظومة الأمم المتحدة تنفيذ خطة عمل الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج عمل بروكسل خلال الفترة المتبقية من العقد |
a) El sistema de las Naciones Unidas deberá aplicar el plan de acción de las Naciones Unidas para la ejecución del Programa de Acción de Bruselas durante el resto del Decenio | UN | الإجراء ثانيا - 3 (أ) تتولى منظومة الأمم المتحدة تنفيذ خطة العمل لتنفيذ برنامج عمل بروكسل خلال الفترة المتبقية من العقد |
a) El sistema de las Naciones Unidas deberá aplicar el plan de acción de las Naciones Unidas para la ejecución del Programa de Acción de Bruselas durante el resto del Decenio | UN | (أ) تتولى منظومة الأمم المتحدة تنفيذ خطة العمل لتنفيذ برنامج عمل بروكسل خلال الفترة المتبقية من العقد |
10. Pide que, durante sus períodos de sesiones anuales, el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas siga examinando la importante cuestión de los tratados y acuerdos indígenas y los derechos establecidos en ellos durante el resto del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | 10- ترجو من الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يواصل معالجة المسألة الهامة المتصلة بالمعاهدات والاتفاقات المتعلقة بالسكان الأصليين والحقوق الناجمة عنها خلال دوراته السنوية في الفترة المتبقية من العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم. |
En la oficina S-2994, las delegaciones pueden obtener ejemplares anticipados del informe sin editar del Secretario General sobre la observancia del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza (1996) y las recomendaciones para el resto del Decenio, presentado en relación con el subtema 97 f) del programa. | UN | النسخة المتقدمة غير المحررة من " تقرير اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر )١٩٩٦( والتوصيات المتعلقة ببقية العقد " ، المقدمة في إطار البند ٩٧ )و( من جدول أعمال الجمعية العامة، متوفرة اﻵن للوفود )خارج الغرفة (S-2994. |
En la oficina S-2994, las delegaciones pueden obtener ejemplares anticipados del informe sin editar del Secretario General sobre la observancia del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza (1996) y las recomendaciones para el resto del Decenio, presentado en relación con el subtema 97 f) del programa. | UN | النسخة المتقدمة غير المحررة من " تقريــر اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء علــى الفقــر )٩٩٦١( والتوصيــات المتعلقــة ببقية العقد " ، المقدمة في إطار البند ٩٧ )و( من جدول أعمال الجمعية العامــة، متوفـرة اﻵن للوفود )خارج الغرفة (S-2994. |
A ese respecto merecen especial atención las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la observancia del Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza y recomendaciones para el resto del Decenio (A/52/573). | UN | وفي هذا الصدد، يجدر إيلاء اهتمام خاص للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر والتوصيات المتعلقة ببقية العقد )A/52/573(. |
El aumento de la producción de alimentos pasó a ser una prioridad de política internacional durante el resto del Decenio y las inversiones en actividades de investigación y desarrollo agrícolas aumentaron de manera significativa. | UN | وأصبح تزايد إنتاج اﻷغذية أولوية سياسية دولية لبقية العقد وازداد الاستثمار في البحوث والتنمية الزراعية بدرجة هامة. |
7. La Estrategia adoptada en Yokohama y el correspondiente Plan de Acción para el resto del Decenio y más adelante: | UN | ٧ - إن استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل المتصلة بها للفترة الباقية من العقد وما بعده: |
Se exhorta a los países a que durante el resto del Decenio: | UN | إن جميع البلدان مدعوة للقيام بما يلي خلال الجزء المتبقي من العقد: |
Los resultados que se obtengan establecerán la dirección de las actividades del Programa el resto del Decenio. | UN | وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد. |
En la Cumbre Mundial y en los imperativos expresados en la Convención de los Derechos del Niño se han establecido para el resto del Decenio las metas y los objetivos de la comunidad internacional en favor de la infancia y los lineamientos generales de una estrategia mundial. | UN | وقد حدد مؤتمر القمة العالمي ومقتضيات اتفاقية حقوق الطفل اﻷهداف والغايات التي يتعين على المجتمع الدولي بلوغها من أجــل الطفل خــلال ما تبقى من العقد الحالي ورسما الخطوط العريضة لاستراتيجية عالمية في هذا الصدد. |