"restricción al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيود على
        
    • قيد على
        
    • قيد يفرض على
        
    • قيود مفروضة على
        
    • قيود تُفرض على
        
    • قيد يُفرَض على
        
    Dado que el Estado parte afirma que exhibir una pancarta convierte la presencia de esas personas en una manifestación, el Comité observa que cualquier restricción al derecho de reunión debe corresponderse con las disposiciones limitativas del artículo 21. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن عرض لافتة يحوّل وجود اﻷفراد الى مظاهرة، تلاحظ اللجنة أن أية قيود على الحق في التجمع ينبغي أن تدخل في نطاق اﻷحكام التقييدية الواردة في المادة ١٢.
    Dado que el Estado Parte afirma que exhibir una pancarta convierte la presencia de esas personas en una manifestación, el Comité observa que cualquier restricción al derecho de reunión debe corresponderse con las disposiciones limitativas del artículo 21. UN وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن عرض لافتة يحوّل وجود اﻷفراد إلى مظاهرة، تلاحظ اللجنة أن أية قيود على الحق في التجمع ينبغي أن تدخل في نطاق اﻷحكام التقييدية الواردة في المادة ١٢.
    En caso contrario, no habría ninguna restricción al tiempo concedido a los Jefes de Estado para formular sus declaraciones. UN وبخلاف ذلك، لن توجد أي قيود على الوقت المسموح لرؤساء الدول للإدلاء ببياناتهم.
    Al respecto, deseo destacar que Malasia no impone ninguna restricción al envío de remesas de los trabajadores a sus países de origen. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد أن ماليزيا لا تفرض أي قيد على تحويل العمال للنقد إلى ديارهم.
    101. El Protocolo V no impone ninguna prohibición o restricción al empleo de municiones en general o de submuniciones en particular. UN 101- لا يفرض البروتوكول الخامس أي حظر أو قيد على استعمال الذخائر بوجه عام والذخائر الصغيرة بوجه خاص.
    Asimismo, cualquier restricción al uso de estas minas debe venir acompañada de obligaciones en materia de cooperación internacional, asistencia y transferencia de tecnología. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لأي قيد يفرض على استعمال هذه الألغام أن يقترن بالتزاماتٍ ذات صلة بالتعاون والمساعدة ونقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي.
    También debería velar por que cualquier restricción al ejercicio del derecho de manifestación sea compatible con el artículo 21 del Pacto, y se lleven a cabo investigaciones sobre el uso excesivo de la fuerza cuando se disuelven manifestaciones. UN وينبغي لها أن تكفل انسجام أي قيود مفروضة على ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات مع أحكام المادة 21 من العهد، وإجراء تحقيقات بشأن الاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    El Estado Parte deberá garantizar la libertad de expresión y la libertad de la prensa y los medios de comunicación y garantizar que toda restricción al ejercicio de las actividades de la prensa y los medios de comunicación sea estrictamente compatible con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 19 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرية التعبير والصحافة ووسائط الإعلام، وتتحقق من اتفاق أي قيود تُفرض على ممارسة أنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتفاقاً تاماً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Una vez registrados no existe ninguna restricción al derecho a realizar sus actividades según se declaren en su propia constitución. UN وما أن تسجل النقابة، لا تكون هناك قيود على حقها في السعي لتحقيق أغراضها على النحو المبين في لائحتها الخاصة.
    El Estado no impone por su parte ninguna restricción al derecho de propiedad. UN أما الدولة، فهي لا تفرض أي قيود على حقق الملكية.
    No hay ninguna restricción al ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión. UN لا توجد قيود على ممارسة أي فرد لحقه في حرية التعبير بصورة سلمية.
    Sin embargo, no hay ninguna restricción al derecho de estas personas a expresar sus opiniones y creencias políticas. UN ومع ذلك، لا توجد قيود على الحقوق الأخرى لهؤلاء الأشخاص في التعبير عن آرائهم وقناعاتهم السياسية.
    Toda restricción al ejercicio de esas libertades debe estar sometida a pruebas concluyentes de su necesidad y proporcionalidad, aplicarse solo para los fines con que fue prescrita y estar relacionada directamente con la necesidad específica de la que depende. UN ويجب أن تستجيب أي قيود على ممارسة هذه الحريات لشروط صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه.
    Toda restricción al ejercicio de la libertad de expresión debe ajustarse a los estrictos requisitos del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN وينبغي أن تمتثل أي قيود على ممارسة حرية التعبير للمتطلبات الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Al mismo tiempo, desea señalar que cualquier restricción al uso de un determinado sistema de armamentos, por afectar el mismo la salud o el medio ambiente, debe basarse en un sólido dictamen científico. UN وفي نفس الوقت، أود أن أشير إلى أن كل قيد على استخدام منظومة أسلحة معيّنة تؤثِّر على الصحة أو البيئة، يجب أن يقوم على أساس معرفة علمية راسخة.
    En cuanto a la enseñanza religiosa, no se aplica ninguna restricción al derecho de las personas formadas en el extranjero a enseñar la religión en Azerbaiyán. UN وفيما يتعلق بالتعليم الديني، لا يُطبَّق أي قيد على حق الأشخاص الذين تلقوا تعليمهم في الخارج في تدريس الدين في أذربيجان.
    Cabe subrayar que la elección de la persona que deba cumplir esta función es enteramente libre y que a este respecto el presidente no puede imponer ninguna restricción al elector. UN ويجدر التشديد على الحرية التامة في اختيار الشخص المدعو إلى أداء هذا الدور إذ لا يجوز للرئيس أن يفرض أي قيد على الناخب في هذا الصدد.
    De conformidad con el artículo 2 de la Ley toda restricción al derecho de los ciudadanos rusos a la libertad de movimientos y a la elección del lugar de residencia temporal o permanente dentro de Rusia se permite únicamente en las circunstancias previstas por la ley. UN ووفقاً للمادة ٢ من القانون لا يسمح إلا على أساس القانون يفرض أي قيد على حق المواطنين الروس في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل روسيا.
    No existe ninguna restricción al ejercicio por las mujeres del derecho a votar y a ser elegidas. UN 109 - لا يوجد قيد على ممارسة المرأة لحقها في التصويت وحقها في ترشيح نفسها.
    A este respecto, toda restricción al ejercicio de la libertad de expresión debería ajustarse a los estrictos requisitos del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتطابق أي قيد يفرض على ممارسة حرية التعبير، مع الشروط الدقيقة لأحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    También debería velar por que cualquier restricción al ejercicio del derecho de manifestación sea compatible con el artículo 21 del Pacto, y se lleven a cabo investigaciones sobre el uso excesivo de fuerza cuando se disuelven manifestaciones. UN وينبغي لها أن تكفل انسجام أي قيود مفروضة على ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات مع أحكام المادة 21 من العهد، وإجراء تحقيقات بشأن الاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    14. Dado que toda restricción al ejercicio pacífico de la libertad de asociación es incompatible con el derecho internacional, el Grupo de Trabajo emite la siguiente opinión. UN 14- ولما كانت أية قيود تُفرض على الممارسة السلمية لحرية تكوين الجمعيات تتعارض مع القانون الدولي، يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    A este respecto, toda restricción al ejercicio de la libertad de expresión debería ajustarse a los estrictos requisitos del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتطابق أي قيد يُفرَض على ممارسة حرية التعبير مع الشروط المحددة في أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus