"restricción de la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييد حرية
        
    • تقييد الحرية
        
    • القيود المفروضة على حرية
        
    • قيود على حرية
        
    • وتقييد حرية
        
    • الحد من حرية
        
    • القيود على حرية
        
    • بتقييد الحرية
        
    • تقييد للحرية
        
    • والقيود المفروضة على حرية
        
    • قيود مفروضة على حرية
        
    • قيد على حرية
        
    • لتقييد حرية
        
    • بالقيد المفروض على حرية
        
    • تحد من حرية
        
    Además, el Organismo, al igual que la población de los territorios ocupados, hace frente al problema de la restricción de la libertad de circulación. UN كما واجهت الوكالة ما واجهه سكان المناطق المحتلة من مشكلة تقييد حرية الانتقال.
    Se informó de que en esos campamentos se produjeron casos de violencia contra mujeres y de restricción de la libertad de movimiento. UN وقد وردت تقارير عن وقوع حوادث عنف ضد النساء في هذه المخيمات، فضلا عن تقييد حرية الحركة.
    La Ley de 1974 relativa a los daños por restricción de la libertad contiene disposiciones al respecto. UN ويتضمن قانون عام 1974 المتعلق بالتعويضات عن تقييد الحرية أحكاماً في هذا الشأن.
    Estos actos se consideran delitos menores castigados por la ley con una multa, restricción de la libertad o detención. UN ويعامل هذا التحرش بوصفه جنحة يكون العقاب بموجب القانون على ارتكابها هو إما غرامة أو تقييد الحرية أو الاعتقال.
    Las actividades de la MONUT se han visto obstaculizadas por la restricción de la libertad de movimiento de los observadores militares. UN وأعاقت القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين أنشطة البعثة.
    Las oficinas sobre el terreno han venido siguiendo los casos de detención y de restricción de la libertad de circulación, y el ACNUR ha intervenido con éxito en varios de ellos, logrando la puesta en libertad de mujeres que habían sido detenidas injustamente. UN وتابعت المكاتب الميدانية الحالات التي فرضت فيها قيود على حرية التنقل وحالات الاحتجاز، وتدخلت المفوضية بنجاح في عدد من الحالات مما أسفر عن الإفراج عن نساء كن قد احتجزن تعسفا.
    La detención forzada y la restricción de la libertad de movimiento constituyen ataques contra los derechos humanos básicos. UN فالاحتجاز القسري وتقييد حرية التنقل انتهاك لحقوق الانسان اﻷساسية.
    También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب.
    También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب.
    Sin embargo, manifestó preocupación por la restricción de la libertad de expresión y por el requisito de registro de los partidos políticos y las ONG. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, el Reino Unido manifestó preocupación por la restricción de la libertad de expresión y por el requisito de registro de los partidos políticos y las ONG. UN إلا أن المملكة المتحدة أعربت عن قلقها بشأن تقييد حرية التعبير واشتراط تسجيل الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية.
    La Ley de protección de las personas con discapacidad dispone que ninguna dependencia o individuo podrá utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a una persona con discapacidad a realizar un trabajo. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو وسائل تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإكراه شخص ذي إعاقة على القيام بعمل من الأعمال.
    La Ley de protección de las personas con discapacidad estipula que ninguna dependencia o persona puede utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a trabajar a una persona con discapacidad. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو الأساليب التي تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل.
    a) En el caso de detención preventiva, una exposición de los motivos de ella [la orden de detención o de restricción de la libertad]; UN )أ( في حالة إلقاء القبض على المشتبه فيه قبل صدور قرار الاتهام، بيان، ]بأسباب القبض[ ]اﻷمر بالقبض أو تقييد الحرية
    La violencia comprendía el daño y el maltrato corporal y sicológico, incluidos la restricción de la libertad personal y el contacto sexual forzoso con la pareja. UN ويشمل العنف اﻷذى وسوء المعاملة البدنيان والنفسيان ، بما في ذلك تقييد الحرية الشخصية ، وكذلك الاتصال الجنسي القسري بين الشريكين .
    Estas formas de restricción de la libertad de opinión y la libertad de expresión no se justificaban en virtud de las limitaciones a la libertad previstas en el derecho internacional. UN وهذه القيود المفروضة على حرية الرأي والتعبير لا يمكن تبريرها ولا تدخل في نطاق القيود التي يجيزها القانون الدولي.
    Se han producido casos aislados de ataques a civiles por parte de elementos asociados con los grupos armados, incluyendo casos de asesinato, tortura, violación, acoso, saqueo, extorsión, trabajos forzados y restricción de la libertad de circulación y de las libertades personales. UN وقد حدثت حالات اعتداء متفرقة على المدنيين بأيدي عناصر مرتبطة بالفصائل المسلّحة، شملت القتل والتعذيب والاغتصاب والتحرّش والنهب والابتزاز والسخرة، وفرض قيود على حرية التنقل والحرية الشخصية.
    Planteó preocupaciones en relación con la discriminación racial, la restricción de la libertad de religión y la trata de personas. UN وأخذت علماً بالشواغل المتعلقة بالتمييز العنصري وتقييد حرية الدين والاتجار بالبشر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para asegurar que se supriman plena y prontamente las prácticas de restricción de la libertad de circulación y de residencia de los romaníes que se encuentren dentro de su jurisdicción. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لضمان حذف ممارسات الحد من حرية التنقل والإقامة من تشريعاتها، بشكل كامل وفوري.
    Todas las políticas israelíes que se están aplicando en los territorios ocupados —como los cierres internos de las ciudades y suburbios palestinos, la continuación de la restricción de la libertad de movimiento y la destrucción de viviendas en Jerusalén y en otras partes de los territorios ocupados— son políticas y prácticas que se deben condenar, y no condonar. UN إن جميع الممارسات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، كاﻹغلاق الداخلي للبلدات الفلسطينية وضواحيها، واستمرار فرض القيود على حرية التنقل وهدم المنازل في القدس وباقي أجزاء اﻷراضي المحتلة، لهي سياسات وممارسات مدانة ولا يجب السكوت عليها.
    La Relatora desearía sobre todo recibir información complementaria acerca de la disposición relativa a la restricción de la libertad como forma de violencia doméstica. UN وهي مهتمة بصفة خاصة بالحصول على معلومات إضافية عن الحكم المتعلق بتقييد الحرية بوصفه شكلا من أشكال العنف المنزلي.
    El Comité opina también que la prisión preventiva constituye una restricción de la libertad impuesta en como consecuencia de la conducta de la persona de que se trate, que la decisión de prolongar la detención debe considerarse como una medida a la que es aplicable el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto y que, por lo tanto, el proceso para decidir si se prolonga la detención debe ajustarse a esa disposición. UN وترى اللجنة كذلك أن التوقيف التحفظي هو تقييد للحرية ولو أنه يفرض كرد على تصرف الشخص المعني، وأن القرار باستمرار اعتقال الشخص ينبغي أن يعتبر قرارا يندرج في إطار مفهوم الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، وأن اﻹجراءات القضائية لاتخاذ قرار استمرار الاعتقال يجب أن تمتثل لنص تلك المادة.
    La celebración del Día en 2004 giró sobre todo en torno al tema de la apropiación de tierras, la restricción de la libertad de reunión, expresión y asociación y la violencia contra las mujeres y los niños. UN وركز الاحتفال باليوم العالمي لحقوق الإنسان في عام 2004 بصفة خاصة على نقل ملكية الأراضي؛ والقيود المفروضة على حرية التجمع، وحرية التعبير وتكوين جمعيات؛ والعنف ضد النساء والأطفال.
    El Estado parte debería modificar la Ley de asociaciones y tomar las medidas pertinentes para que toda restricción de la libertad de asociación sea estrictamente compatible con las disposiciones del artículo 22 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانونها المتعلق بالجمعيات وأن تتخذ التدابير الملائمة لجعل أية قيود مفروضة على حرية تكوين الجمعيات مطابقة تماماً لأحكام المادة 22 من العهد.
    La distinción entre independencia política y libertad de organización también dio lugar a reservas motivadas por el hecho de que toda restricción de la libertad de elegir tal o cual régimen político menoscababa necesariamente la independencia política. UN وأدﱠى أيضاً التمييز بين الاستقلال السياسي وحرية التنظيم إلى تحفظات على أساس أن كل قيد على حرية اختيار النظام السياسي يمس بالضرورة الاستقلال السياسي.
    El puesto de control no es el único instrumento de restricción de la libertad de circulación. UN ونقطة التفتيش ليست الأداة الوحيدة لتقييد حرية الحركة.
    8.4 Por consiguiente, el Comité debe determinar si el artículo 18, párrafo 3, del Pacto autoriza la restricción de la libertad del autor de manifestar su religión o sus creencias (art. 18, párr. 1). UN 8-4 ومن ثم يجب على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بالقيد المفروض على حرية صاحب البلاغ في إظهار دينه أو معتقده (الفقرة 1 من المادة 18).
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para asegurar que se supriman plena y prontamente las prácticas de restricción de la libertad de circulación y de residencia de los romaníes que se encuentren dentro de su jurisdicción. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ، التدابير الضرورية لضمان إزالة الممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر في أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus