"restricción o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييد أو
        
    • التقييد أو
        
    • قيود أو
        
    • القيد أو
        
    • قيد أو
        
    • القيود أو
        
    • القصر أو
        
    • قصر أو
        
    • تقييد الحرية أو
        
    • أو يحظرها
        
    • الزجري الغيابي أو
        
    • تقييدات أو
        
    • بتقييد أو
        
    • تقييد التجارة في الزئبق
        
    • تقييدها أو
        
    En tal sentido, no se admite ninguna restricción o menoscabo de los derechos humanos y libertades reconocidas. UN وبناء على ذلك، لا تسمح بأن يكون هناك أي تقييد أو حد لحقوق الإنسان والحريات المقررة.
    Aún más importante, toda restricción o limitación de un derecho debe estar sujeta a la supervisión y revisión constantes de las autoridades jurídicas competentes, hasta que desaparezcan los motivos de la restricción y se vuelva a la normalidad. UN وأهم من ذلك، أن رصد واستعراض أي تقييد أو تحديد لحق ما بصورة مستمرة يجب أن يكون من قبل سلطات قانونية مختصة، إلى أن تنتفي الأسباب المبررة للقيود فيعود الوضع إلى حالته الطبيعية.
    Con arreglo a esta Ley es también delito exportar o tratar de exportar mercaderías en contravención de una restricción o prohibición. UN ويعتبر هذا القانون أيضا تصدير أو محاولة تصدير سلع بما يتعارض مع التقييد أو الحظر جريمة.
    La no discriminación denota la ausencia de cualquier clase de distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en motivos prohibidos. UN ويعني عدم التمييز عدم وجود أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل القائم على أسس محظورة.
    También debe velar por que toda decisión de recurrir a medios de restricción o internamiento involuntario vaya precedida de una evaluación médica completa y profesional que determine la restricción estrictamente necesaria que debe aplicarse a un paciente y el tiempo estrictamente necesario. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اتخاذ أي قرار بفرض قيود أو عزلة غير طوعية إلا بعد إجراء تقييم طبي شامل واحترافي لتحديد القيد الواجب فرضه بالضبط على المريض وللفترة الزمنية التي تقتضيها الحالة فقط.
    Una restricción o condición incluida en tal declaración no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN لا يشكل تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان.
    En cuanto a la elección o la calificación, no existe restricción o exclusión alguna basada en el sexo. UN ولا يوجد في الانتخابات ولا في التأهيل قيد أو استبعاد على أساس الجنس.
    El plazo será de ocho días cuando la Corte se pronuncie sobre una petición de puesta en libertad, de levantamiento de una restricción o de modificación del control judicial. UN تكون المهلة ثمانية أيام عندما تبت المحكمة في طلب إفراج أو طلب متعلق برفع القيود أو بتعديل المراقبة القضائية.
    No hay ámbito que no sea susceptible de amparo, y procederá siempre que los actos, resoluciones, disposiciones o leyes de autoridad lleven implícitos una amenaza, restricción o violación a los derechos que la Constitución y las leyes garantizan. UN وليس هناك مجال لا يسري فيه اﻷمبارو، وهو قابل للتطبيق في كل الحالات إذا كان هناك قانون أو قرار أو حكم يتضمن أي تهديد ضمني، أو تقييد أو انتهاك، للحقوق التي يكفلها الدستور والقانون.
    No hay ámbito que no sea susceptible de amparo y procederá siempre que los actos, resoluciones, disposiciones o leyes de autoridad lleven implícitos una amenaza, restricción o violación de los derechos que la Constitución y las leyes garantizan. UN وليست هناك ظروف لا ينطبق فيها الامبارو ويتعين منحه كلما انطوت اجراءات أو أوامر أو مقررات أو قوانين من جانب السلطات على تهديد أو تقييد أو انتهاك لحقوق مكفولة بالدستور والقانون.
    14. En general esas situaciones se han dado en Estados que han institucionalizado como política oficial la supresión, la restricción o el menoscabo de derechos fundamentales, la que es ejecutada por agentes de Estado o personas a su servicio. UN ١٤- وقد حدثت هذه الحالات، بوجه عام، في الدول التي أضفت صبغة مؤسسية على إلغاء أو تقييد أو عدم احترام الحقوق اﻷساسية باعتبارها سياسة رسمية ينفذها وكلاء الدولة أو أشخاص يعملون في خدمتها.
    Cabe señalar que dentro de estas categorías prioritarias no se establece distinción, exclusión, restricción o preferencia alguna por motivos de raza, color, sexo, religión, opinión política ni origen social. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الفئات ذات الأولوية لا تشهد ممارسة أي تمييز أو استبعاد أو تقييد أو تفضيل على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الأصل الاجتماعي.
    Si en una reunión convocada para tal examen el Consejo no confirma, por votación especial, la continuación de la restricción o suspensión, o no llega a una decisión, se reanudarán sin restricciones las operaciones de la Reserva de Estabilización. UN وإن لم يقر المجلس، بتصويت خاص في دورة تعقد لاجراء مثل هذا الاستعراض، استمرار التقييد أو التعليق أو لم يتوصل الى قرار، تستأنف عمليات المخزون الاحتياطي دون تقييد. المادة ٧٣
    Hay que acompañar las restricciones autorizadas en nombre del orden público de ciertas garantías; es decir, precisar que la restricción debe estar prevista por la ley y que un juez se cerciorará de la legalidad y la oportunidad de la restricción, o por lo menos que se respete el principio de proporcionalidad. UN وينبغي إحاطة القيود المسموح بها باسم النظام العام ببعض الضمانات، أي بيان وجوب نص القانون على هذا التقييد وقيام قاض بالتحقق من قانونية وملاءمة هذا التقييد أو على اﻷقل من احترام مبدأ التناسب.
    - El lenguaje de la restricción o prohibición es neutro y de aplicación general; UN - صياغة حكم التقييد أو الحظر بطريقة محايدة وشاملة؛
    Prohíbe toda restricción o menoscabo de ninguno de los derechos humanos reconocidos en un país, pero que el Pacto no menciona o que reconoce en menor medida. UN فهي تحرم فرض قيود أو تضييق على أي من حقوق اﻹنسان معترف بها في بلد ما، لم يرد ذكرها في العهد الحالي أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    No existe ninguna distinción, exclusión, restricción o preferencia discriminatoria en la ley, la práctica administrativa o las relaciones entre grupos o personas. UN فلا توجد أي فوارق أو استثناءات أو قيود أو أفضليات لا في القانون أو الممارسات الإدارية أو العلاقات في ما بين الجماعات أو الأشخاص على أساس تمييزي.
    Tampoco podrá admitirse restricción o menoscabo del goce por la mujer en pie de igualdad de todos los derechos humanos fundamentales reconocidos o vigentes en virtud de leyes, convenciones, reglamentos o costumbres, so pretexto de que el Pacto no los reconoce o los reconoce en menor grado. UN علاوة على ذلك، لا يجب وضع أي قيود أو خروج على مبدأ تمتع المرأة والرجل بالتساوي بجميع الحقوق الأساسية المقررة بموجب القوانين أو الاتفاقيات أو الأنظمة أو الأعراف بذريعة أن العهد لا يشمل هذه الحقوق أو أنه يعطيها أهمية أقل.
    Una restricción o condición incluida en una declaración unilateral adoptada en virtud de una cláusula facultativa no constituye una reserva en el sentido de la presente Guía de la práctica. UN لا يشكل تحفظا بمفهوم دليل الممارسة، القيد أو الشرط الوارد في إعلان انفرادي معتمد بمقتضى شرط اختياري.
    Lo más importante es que cualquier restricción o limitación debe estar fijada por la ley, con alguno de los fines mencionados en el artículo y debe ser necesaria para conseguir este objetivo. UN وأهم هذه الشروط هو أن أي قيد أو حد يجب أن يكون محددا بنص القانون ويجب أن يخدم أحد الغرضين المذكورين في المادة وأن يكون ضروريا لتحقيق هذا الغرض.
    En el presente caso, sin embargo, el Estado parte no ha proporcionado información que pudiera indicar la necesidad de recurrir a tal restricción o justificarla en términos de su proporcionalidad. UN إلا أن الدولة الطرف لم تقدم، في هذه القضية، أي معلومات من هذا القبيل تشير إلى ضرورة فرض القيود أو تبرر فرضها على أساس تناسبها.
    Mientras el efecto sea una distinción, exclusión, restricción o preferencia basada en motivos discriminatorios, se habrá cometido una violación, independientemente de que el acto fuera intencional. UN فما دام أثر التفريق أو الإقصاء أو القصر أو التفضيل على أساس إحدى الفئات يدخل في باب التمييز، وقع الانتهاك بصرف النظر عما إذا كان مقصوداً أم لا.
    A los efectos del Pacto, la " discriminación fundada en la discapacidad " puede definirse como una discriminación que incluye toda distinción, exclusión, restricción o preferencia, o negativa de alojamiento razonable sobre la base de la discapacidad, cuyo efecto es anular u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de derechos económicos, sociales o culturales. UN وفي تطبيق العهد، يمكن تعريف " التمييز بسبب العجز " على أنه يشمل أي تمييز أو اقصاء أو قصر أو تفضيل أو انكار للمرافق المعقولة استنادا إلى صفة العجز مما يؤدي إلى ابطال أو تعطيل الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو التمتع بها أو ممارستها.
    Se sancionaba con una multa, o con restricción o privación de la libertad durante un período de hasta dos años. UN وعقوبة هذه الجريمة الغرامة أو تقييد الحرية أو الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى عامين.
    A pesar del carácter obsoleto del Tratado y de la hipocresía con que se maneja, no se debe llevar a cabo ninguna revisión que implique la restricción o prohibición del uso pacífico de la energía nuclear. UN 11 - واستطرد فقال إنه على الرغم من أن المعاهدة قد أصبحت معاهدة دارسة قد عفا عليها الزمن. وتسخّر على نحو يدعو إلى التشاؤم لخدمة مآرب خاصة فإنه لا ينبغي القيام بأي محاولة لتعديلها بما يحد من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية أو يحظرها.
    v) La víctima podrá prescindir de contratar a un abogado para obtener del juez orden de restricción o de prohibición. UN `٥` أنه لا يلزم وجود محام مع الضحية للحصول على اﻷمر الزجري الغيابي أو على أمر المحكمة؛
    Ahora bien, según el principio Fleming, sus sueldos se calculan a las mejores tasas locales de Ginebra, sin ninguna restricción o disminución asociada con la proximidad de una zona donde el costo de la vida es más bajo. UN ووفقا لمبدأ فليمنغ، فإن مرتباتهم تحسب على أساس أفضل معدلات الدفع السائدة في جنيف، دون أن يكون هناك أي تقييدات أو تخفيضات متصلة بقربهم من منطقة منخفضة التكلفة.
    1) Decretar, cuando fuere necesario, la restricción o prohibición temporal de la circulación por calles y caminos de todo vehículo o transeúnte; la prohibición de la circulación de todo vehículo, incluidos los pertenecientes a misiones diplomáticas y oficinas consulares y vehículos particulares, en ciertos sectores de una localidad o lugares; el alejamiento de personas de ciertos sectores o lugares; así como el remolcamiento de vehículos; UN ' 1` اتخاذ ما قد يلزم من تدابير تقضي بتقييد أو حظر تجول المركبات والمارة في الشوارع والطرق، لفترة زمنية معينة، أو بعدم السماح بمرور المركبات، بما فيها مركبات الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين والمواطنين، في قطاعات وأماكن معينة من المنطقة، أو بعزل المواطنين عن تلك القطاعات والأماكن، أو بسحب المركبات؛
    a) La restricción o eliminación gradual del comercio de mercurio elemental y los compuestos que contienen mercurio; UN (أ) تقييد التجارة في الزئبق الأولي والمركبات المحتوية على زئبق أو التخلص التدريجي منها؛()
    Además, el Comité observa con preocupación que el ordenamiento jurídico uruguayo sigue sin precisar los derechos que no pueden ser objeto de restricción o suspensión bajo ninguna circunstancia (art. 4). UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن النظام القانوني الأوروغواني لم يحدد حتى الآن الحقوق التي لا يجوز تقييدها أو تعليقها بأي حالٍ من الأحوال (المادة 4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus