"restricciones a la circulación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود المفروضة على التنقل
        
    • القيود المفروضة على الحركة
        
    • القيود المفروضة على حركة
        
    • القيود على الحركة
        
    • قيود على تنقل
        
    • تقييد الحركة
        
    • قيود على التنقل
        
    • قيود على الحركة
        
    • قيود على حركة
        
    • قيودا على حركة
        
    • القيود على تنقل
        
    • القيود على حركة
        
    • القيود المفروضة على تنقل
        
    • قيود على التحركات
        
    • تقييد تحركات
        
    restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria UN القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما فيها إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية
    Como resultado de ello, se levantarán algunas de las restricciones a la circulación impuestas en esa parte de la carretera. UN ونتيجة لذلك، سترفع بعض القيود المفروضة على التنقل على هذا الجزء من الطريق.
    restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria UN القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية
    Las restricciones a la circulación de la mujer han hecho difícil buscar empleo dentro de Israel. UN وقد أدت القيود المفروضة على حركة المرأة إلى صعوبة بحثها عن العمل في اسرائيل.
    Resulta desalentador que hayan aumentado los asentamientos y las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. UN ومما يثير الإحباط أن السجلات تبيِّن نمو المستوطنات وفرض مزيد من القيود على الحركة في الضفة الغربية.
    Otros aspectos inquietantes son la retirada en masa de los documentos de identidad de los palestinos en Jerusalén y la continua imposición de restricciones a la circulación de la población palestina de los territorios ocupados, lo que ha provocado penurias indecibles. UN ومن الجوانب اﻷخرى المثيرة للقلق سحب بطاقات هوية الفلسطينيين في القدس على نطاق واسع واستمرار فرض قيود على تنقل سكان اﻷراضي المحتلة الفلسطينيين، اﻷمر الذي سبب لهم مشاقا تفوق الوصف.
    La OIT señaló que las restricciones a la circulación imponían consecuencias diferentes para hombres y mujeres. UN ولاحظت منظمة العمل الدولية أن القيود المفروضة على التنقل أدت إلى نتائج متباينة بالنسبة للرجال والنساء.
    restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitarias UN القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما في ذلك القيود الحائلة دون الحصول على المساعدات الإنسانية
    Debe detenerse completamente toda actividad de asentamiento, y deben levantarse todas las restricciones a la circulación de personas y al acceso. UN ويجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني تماما، ويجب رفع القيود المفروضة على التنقل والوصول.
    restricciones a la circulación y políticas de cierre UN القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق
    Las restricciones a la circulación disminuyeron en general durante la temporada de lluvias, y el mayor número de restricciones correspondió al estado de Darfur Septentrional. UN وقد تناقصت القيود المفروضة على الحركة بوجه عام خلال موسم الأمطار، فيما يوجد أكبر عدد منها في ولاية شمال دارفور.
    Así pues, las restricciones a la circulación de mercancías han contribuido a acelerar el declive económico. UN وهكذا، فإن القيود المفروضة على حركة السلع ساهمت في زيادة تردي الوضع الاقتصادي.
    Asimismo, debe levantar todas las restricciones a la circulación de bienes y personal del Organismo y resacirlo por los daños que han sufrido sus instalaciones y equipos. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    Los ingresos externos, principalmente los procedentes de derechos aduaneros y del IVA en relación con las importaciones de Israel y del extranjero se han visto reducidos por la disminución de las corrientes de productos causada por las restricciones a la circulación y una menor demanda de los consumidores. UN أما العائدات الخارجية، وأساساً من الجمارك وضريبة القيمة المضافة المرتبطة بالواردات من إسرائيل والخارج فقد انخفضت بفعل تدني تدفقات السلع بسبب القيود على الحركة وانخفاض الطلب من المستهلكين.
    Estas violaciones comprenden actividades tales como la mejora de las estructuras físicas en las áreas restringidas definidas por el acuerdo, y la imposición de restricciones a la circulación de observadores militares de las Naciones Unidas. UN وتشمل تلك الانتهاكات أنشطة من قبيل تعزيز الهياكل المادية في المنطقتين المحظورتين المحددتين في الاتفاق وفرض قيود على تنقل المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة.
    La labor humanitaria del Organismo se ve aún más obstaculizada por las restricciones a la circulación, que son incompatibles con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS y el Gobierno de Israel. UN إن تقييد الحركة قد أعاق أيضا تنفيذ الوكالة لولايتها في المجال الإنساني، بما يتناقض مع القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا وإسرائيل.
    La ausencia de restricciones a la circulación que pudiesen evitar la reunificación familiar. UN وعدم وجود قيود على التنقل تحول دون لمْ شمل الأُسرة؛
    En Khor Abeche, Shaeria, Muhajeria, Labado, Marla, Shangil Tobaya y Dar al Salam había restricciones a la circulación por tierra y por aire. UN فقد فُرضت قيود على الحركة الجوية والبرية القيود في خور أبشي وشعيرية ومهاجرية ولبدو ومارلا وشنقل طوباية ودار السلام.
    No debe haber restricciones a la circulación de capital, mercancías, servicios o personas. UN وينبغي ألا تكون هناك قيود على حركة رؤوس اﻷموال أو السلع أو الخدمات أو الشعوب.
    En los últimos meses, Egipto ha impuesto restricciones a la circulación de personas desde Gaza a Egipto a través del cruce de Rafah. UN وفي الشهور الأخيرة، فرضت مصر قيودا على حركة الأشخاص من غزة إلى مصر من خلال معبر رفح.
    Exigimos que se levanten de inmediato todas las restricciones a la circulación de civiles palestinos. UN إننا نطالب برفع جميع القيود على تنقل المدنيين الفلسطينيين.
    El Gobierno de Israel también ha disminuido las restricciones a la circulación de bienes y personas. UN كما أن حكومة إسرائيل خففت القيود على حركة السلع واﻷشخاص.
    Uno de los problemas principales son las múltiples restricciones a la circulación de la población. UN وأحد التحديات الرئيسية هو سلسلة القيود المفروضة على تنقل السكان.
    Esta tendencia positiva se debe en gran parte al enfoque de la UNMIT y de la policía nacional de hacer patrullajes específicamente dirigidos a las zonas consideradas problemáticas, prestando especial atención a las zonas identificadas como particularmente volátiles, así como a las restricciones a la circulación impuestas por los toques de queda. UN ويعزى هذا الاتجاه الإيجابي إلى حد بعيد إلى النُهج التي تبنتها شرطة البعثة والشرطة الوطنية، والمتمثلة في نشر دوريات محددة الهدف في المناطق المثيرة للمشاكل، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تعد معرضة بوجه خاص للاضطراب، وفي فرض قيود على التحركات من خلال حظر التجول.
    Siguieron imponiéndose restricciones a la circulación del personal de la MONUA, quienes tenían problemas para cumplir su mandato. UN واستمر تقييد تحركات أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة فــي أنغــولا، وواجهــوا مشاكــل فـي الاضطلاع بولايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus