"restricciones de la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود المفروضة على حرية
        
    • قيود على حرية
        
    • تقييد حرية
        
    • القيود على حرية
        
    • وتقييد حرية
        
    • القيود على الحرية
        
    • القيود مفروضة على حرية
        
    • لتقييد حرية
        
    • التقييدات المفروضة على حرية
        
    Se informó al Comité de que ese año quedó cancelado en Hebrón el 40% del año escolar debido a restricciones de la libertad de circulación. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Reiteró su preocupación ante las restricciones de la libertad de expresión, reunión y asociación. UN وأعربت عن قلقها بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    ii) Los casos de restricciones de la libertad de religión y de reunión pacífica; UN ' ٢` إزاء حالات فرض قيود على حرية الدين والتجمع السلمي؛
    Las razones para las restricciones de la libertad de expresión han de ser necesarias y estar específicamente definidas por la ley y no expuestas en términos generales. UN كما أن اﻷسباب التي يقوم عليها تقييد حرية التعبير يتعين تعريفها بشكل محدد في القانون، وليس مجرد ذكرها بعبارات عامة.
    Se han pasado por alto las recomendaciones de la misión de investigación del Secretario General de eliminar las restricciones de la libertad de expresión y la libertad de prensa. UN وقد جرى تجاهل توصيات بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمين العام والتي دعت إلى إزالة القيود على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Los somete a una amplia diversidad de castigos, como la destrucción de los suministros de electricidad y agua, el bombardeo de edificios públicos y las restricciones de la libertad de circulación. UN وقائمة هذا العقاب واسعة النطاق وتتضمن تدمير إمدادات الكهرباء والمياه وقصف المباني العامة وتقييد حرية التنقل.
    Alemania considera que esas restricciones de la libertad de religión son compatibles con sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتعتقد ألمانيا أن هذه القيود على الحرية الدينية تتفق مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Siguen existiendo diversos tipos de restricciones de la libertad de circulación de los opositores políticos y las personas desplazadas. UN ولا تزال أنواع شتى من القيود مفروضة على حرية تنقل المعارضين السياسيين والمشردين.
    Las competencias de dicho organismo eran imprecisas y podían dar lugar a restricciones de la libertad en línea. UN وقد حُدد دور هذه الوكالة بعبارات غامضة ويمكن أن تُستخدم لتقييد حرية استعمال شبكة الانترنت.
    El Estado Parte debería velar por que las restricciones de la libertad de expresión sean conformes a las mencionadas en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, en particular por que sean estrictamente necesarias en función de su finalidad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لكفالة اتساق القيود المفروضة على حرية التعبير مع تلك المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وخاصة، أنها ضرورية للغاية من حيث الهدف المراد تحقيقه.
    La lista de fines que contiene es excluyente y es obvio que las restricciones de la libertad de expresión para otros fines no son legítimas. UN وقائمة الأهداف هذه حصرية، وواضح أن القيود المفروضة على حرية التعبير التي تخدم أغراضاً أخرى ليست مشروعة.
    Además, las restricciones de la libertad de circulación impidieron el acceso de la población a lugares religiosos, en particular en Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، أعاقت القيود المفروضة على حرية التنقل وصول السكان إلى المواقع الدينية، وخاصة في القدس.
    El texto del párrafo se basa, en gran medida, en las comunicaciones y, en menor medida, en las observaciones finales, en las que el Comité se refería a restricciones de la libertad de expresión que nunca podrán aceptarse. UN وقد استقيت صياغة هذه الفقرة إلى حد بعيد من البلاغات، وإلى حد أقل من الملاحظات الختامية التي أشارت فيها اللجنة إلى القيود المفروضة على حرية التعبير، وهو ما لا يمكن التغاضي عنه أبداً.
    Las restricciones de la libertad de circulación están agravadas por el aislamiento geográfico de las comunidades guaraníes; en Alto Parapetí, llegar a la localidad más cercana, Camiri, lleva varias horas en vehículo y muchas más a pie. UN وتزايدت القيود المفروضة على حرية التنقل من جراء العزلة الجغرافية لمجتمعات الغواراني؛ وفي ألتو بارابيتي يستغرق الوصول إلى أقرب بلدة، وهي كاميري، عدة ساعات بالسيارة، وساعات أكثر بكثير سيرا على الأقدام.
    i) Por las restricciones de la libertad de religión, de expresión, de asociación y de reunión pacífica; UN `1` فرض قيود على حرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي؛
    Se hizo especial hincapié en las pruebas de restricciones de la libertad de circulación y del derecho a la educación en la lengua materna. UN وتم التأكيد بشكل خاص على وجود أدلة على فرص قيود على حرية الحركة والحق في التعليم باللغة الأصلية.
    46. La Constitución del Japón establece restricciones de la libertad de expresión para preservar el bienestar social. UN ٦٤- وينص الدستور الياباني على فرض قيود على حرية التعبير من أجل الحفاظ على الرفاه العام.
    iii) restricciones de la libertad del autor de los delitos acusados de grave violencia doméstica y que estaba libre bajo fianza; UN ' 3` تقييد حرية مرتكب جريمة العنف المتهم بالعنف العائلي الخطير والمطلق سراحه بكفالة؛
    Las medidas adoptadas en su contra incluyen restricciones de la libertad de circulación, limitaciones en la concesión de licencias de matrimonio y trabajos forzosos. UN وتشمل التدابير المتخذة بحق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل، وفرض القيود على تراخيص الزواج، والعمل القسري.
    Se refirió a los informes que señalaban restricciones de la libertad de expresión, en particular la censura de los medios de comunicación, e inquirió acerca de las medidas que garantizaban el respeto de la libertad de expresión. UN وأشارت إلى التقارير التي تتحدث عن تقييد حرية التعبير، بما في ذلك الرقابة على وسائط الإعلام، وسألت عن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حرية التعبير.
    46. El Sr. Diène dijo que el debate sobre las restricciones de la libertad de expresión debía inscribirse en el contexto actual. UN 46- ودفع السيد ديان بأن النقاش الدائر بشأن فرض القيود على حرية التعبير ينبغي أن يُوضع في السياق الحالي.
    La política de cierres y las restricciones de la libertad de circulación impuestas por el Gobierno israelí en el territorio palestino ocupado han costado a la economía palestina el 50% de su ingreso nacional bruto. UN إن سياسة الإغلاق وتقييد حرية التنقل التي تفرضها الحكومة الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة قد كلفت الاقتصاد الفلسطيني 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي.
    Observando con preocupación las violaciones en las zonas designadas por las Naciones Unidas en la región y otras actividades, incluidas las restricciones de la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas, a las que se hace referencia en el informe del Secretario General y que han acrecentado peligrosamente la tensión, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما يقع من انتهاكات في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، بما في ذلك التقييدات المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وغيرها من اﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام، والتي تزيد بصورة خطيرة من حدة التوتر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus