Tanto la Organización como los Estados Miembros pasan por momentos de severas restricciones financieras. | UN | الأمم المتحدة ودولها الأعضاء تمر الآن بمرحلة تعاني من القيود المالية الشديدة. |
Las mismas delegaciones observaron que ese bajo nivel de aplicación se había imputado a restricciones financieras. | UN | وأشارت الوفود نفسها إلى أن القيود المالية قد ذكرت على أنها السبب لذلك في المستوى المنخفض من التنفيذ. |
Las mismas delegaciones observaron que ese bajo nivel de aplicación se había imputado a restricciones financieras. | UN | وأشارت الوفود نفسها إلى أن القيود المالية قد ذكرت على أنها سبب لذلك الانخفاض في مستوى التنفيذ. |
Asimismo, se observaron restricciones financieras al no realizarse los avances a su debido tiempo. | UN | ولوحظ وجود قيود مالية أدت إلى عدم إحراز تقدم في الوقت المناسب. |
El actual clima de crisis financiera no es, desde luego, muy favorable, ya que estas organizaciones se enfrentan a su vez con restricciones financieras. | UN | وبالطبع فإن المناخ المالي الحالي ليس مؤاتيا للغاية حيث أن هذه المنظمات ذاتها تواجه قيودا مالية. |
Las iniciativas de reciclaje se han visto obstaculizadas por restricciones financieras y un alcance limitado de las economías de escala. | UN | وقد تضررت أنشطة إعادة تدوير النفايات جراء الضائقة المالية في هذه الدول، وبسبب محدودية الفرصة لتحقيق وفورات الحجم. |
Para que la publicación del Repertorio no se vea afectada por restricciones financieras, Nigeria apoya la recomendación de que se establezca un fondo fiduciario. | UN | وأضاف أن نيجيريا تؤيد التوصية الخاصة بإنشاء صندوق استئماني، حتى لا يتأثر نشر المرجع بالقيود المالية. |
Muchas organizaciones internacionales informaron acerca de sus actividades preparatorias y algunas mencionaron sus restricciones financieras. | UN | وأبلغت منظمات دولية كثيرة عن أنشطتها التحضيرية وذكرت بضعة منها القيود المالية. |
Las mismas delegaciones observaron que ese bajo nivel de aplicación se había imputado a restricciones financieras. | UN | وأشارت الوفـــود نفسها إلى أن القيود المالية قـــد ذكـــرت على أنها السبب لذلك الانخفاض في مستوى التنفيذ. |
Como en cualquier otra parte de la zona de operaciones, las restricciones financieras a las que tuvo que hacer frente el OOPS impidieron ampliar sus programas para adaptarlos al ritmo de crecimiento de la población. | UN | وشأن بقية مناطق العمليات، فإن القيود المالية التي واجهتها اﻷونروا منعتها من توسيع برامجها لمواكبة النمو السكاني. |
Sin embargo, las constantes restricciones financieras limitaron al Instituto a la hora de adquirir el material necesario en mayor volumen. | UN | إلا أن استمرار القيود المالية المتواصلة، حد من جهود المعهد الرامية إلى اقتناء المواد ذات الصلة على نطاق أوسع. |
Su delegación confía en que, pese a las restricciones financieras, esas medidas se podrán aplicar efectivamente. | UN | ويعرب وفده عن أمله بأنه رغم القيود المالية القائمة فإن هذه التدابير ستنفذ بصورة فعالة. |
En los últimos años esta actividad ha pasado a depender del Programa de Aplicación de la Paz debido a las graves restricciones financieras del presupuesto ordinario. | UN | وفي السنوات القليلة اﻷخيرة، تحول هذا النشاط إلى برنامج تطبيق السلام بسبب القيود المالية الصارمة في الميزانية العادية. |
Si este fuera el caso, el mensaje para el personal del cuadro de servicios generales será claro: son quienes deberán soportar la mayor parte de la carga de las restricciones financieras de las organizaciones. | UN | وإذا ما كانت هذه هي الحال، فإن الرسالة الموجهة إلى موظفي فئة الخدمات العامة ستكون واضحة: أن عليهم أن يتحملوا الجزء اﻷكبر من عبء القيود المالية التي تواجهها المنظمة. |
Así, debido a restricciones financieras se aplazó una publicación no periódica sobre el establecimiento y la gestión de instituciones financieras alternativas para atender las necesidades de la población. | UN | وهكذا جرى بسبب قيود مالية تأجيل منشور غير متكرر واحد عن إنشاء وإدارة مؤسسات مالية بديلة موجهة نحو اﻷشخاص. |
Actualmente la mayoría de las organizaciones se encuentran sujetas a graves restricciones financieras y a una profunda incertidumbre. | UN | وتعمل معظم المنظمات حاليا في ظل قيود مالية خطيرة وفي ظل حالة التباس. |
Si bien Indonesia ha iniciado el proceso, hasta ahora no lo ha podido aplicar plenamente debido a restricciones financieras y de otra índole. | UN | ورغم أن إندونيسيا بدأت العملية فإنها لم تتمكن حتى الآن من أن تنفذها بالكامل بسبب قيود مالية وقيود أخرى. |
Las contribuciones voluntarias al fondo fiduciario para la puesta al día del Repertorio siguen siendo un elemento importante para seguir avanzando en un momento de restricciones financieras. | UN | وتظل التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني لاستكمال المرجع عنصرا هاما لاستمرار التقدم في وضع يشهد قيودا مالية. |
Pese a sus restricciones financieras, el Afganistán se ha comprometido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Sin embargo, las contribuciones voluntarias al fondo fiduciario para la actualización del Repertorio siguen siendo un factor importante para seguir avanzando en momentos de restricciones financieras. | UN | بيد أن التبرعات للصندوق الاستئماني من أجل استكمال المرجع ستظل عنصرا هاما فيما يتعلق بإطراد التقدم في ظل وضع مُكبّل بالقيود المالية. |
Más de la mitad de los Estados informantes señaló que las restricciones financieras constituían una esfera problemática. | UN | وأفادت أكثر من نصف الدول المجيبة بأن المعوقات المالية تمثل مجالا مسببا للمشاكل. |
Como consecuencia de restricciones financieras permanentes se ha recurrido en grado mínimo a consultores externos. | UN | ونظرا للقيود المالية القائمة دائما، تقلص الاعتماد على المستشارين الخارجيين إلى الحد اﻷدنى. |
17. El Presidente pregunta si se deberían mencionar los Estados miembros cuyas disposiciones reglamentarias nacionales imponen restricciones financieras. | UN | 17- الرئيس: سأل عمّا إذا كان ينبغي تسمية الدول الأعضاء ذات المتطلبات التنظيمية الوطنية التي تفرض قيوداً مالية. |
restricciones financieras | UN | ألف - القيود على التمويل |
Debido a las restricciones financieras y técnicas, Honduras seguía teniendo dificultades para lograr el desarrollo de su sistema judicial y prestar servicios de seguridad social. | UN | ونظراً لقيود مالية وتقنية، ما زالت هندوراس تواجه صعوبات في تطوير نظامها القضائي وتوفير الأمن الاجتماعي. |
La disminución fue el resultado de fluctuaciones en los tipos de cambio y de una reducción importante por parte de uno de los donantes debido a restricciones financieras. | UN | ويعزى هذا الانخفاض إلى تقلبات أسعار الصرف وإلى انخفاض كبير في مساهمة أحد المانحين بسبب صعوبات مالية. |
Recomendación 10 f): Se han analizado las dificultades que plantea la disponibilidad desigual de fondos, pero las actuales restricciones financieras impiden que se adopten nuevas medidas al respecto. | UN | التوصية رقم ١٠ )و(: جرى تحليل الصعوبات التي ينطوي عليها عدم توافر اﻷموال بشكل منتظم ولكن قيود التمويل القائمة تحول دون اتخاذ إجراءات إضافية. |