"restricciones indebidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيود غير معقولة
        
    • قيود لا مبرر لها
        
    • قيود لا موجب لها
        
    • قيود لا لزوم لها
        
    • قيوداً لا داعي لها
        
    • قيود لا داعي لها
        
    • قيود غير مبررة
        
    • قيوداً غير ضرورية
        
    • القيود غير الضرورية
        
    • قيود ليس لها ما
        
    • قيود مبررة
        
    • قيودا لا مبرر لها
        
    • لقيود لا مبرر لها
        
    • تقييدات لا داعي لها
        
    • تقيد بشكل غير ملائم
        
    Asunto: Imposición de una pena de detención administrativa a una persona por haber distribuido folletos en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Asunto: Imposición de una pena de detención administrativa a una persona por haber distribuido folletos en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Observamos con inquietud que persisten las restricciones indebidas a las exportaciones de material, equipo y tecnología con fines pacíficos hacia los países en desarrollo. UN ونلاحظ مع القلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية.
    En particular, el Comité estima que las restricciones indebidas de visitas y correspondencia, y la no notificación de la ejecución de los presos que se encuentren en ese pabellón a la familia y a los abogados son incompatibles con el Pacto. UN وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد.
    Los Estados Miembros deberían abordar la cuestión de proveer a la Corte de los recursos adicionales que le permitan desempeñar sus funciones sin restricciones indebidas. UN كما ينبغي على الدول اﻷعضاء أن تعالج مسألة تزويد المحكمة بموارد إضافية لتمكينها من النهوض بواجباتها دون قيود لا لزوم لها.
    La primera parte parece imponer restricciones indebidas a la posibilidad de dictar medidas coercitivas posteriores al fallo. UN واستطرد قائلاً إنه يبدو أن الجزء الأول من العبارة يفرض قيوداً لا داعي لها على توافر التدابير الجبرية بعد صدور الحكم.
    Expresamos nuestra preocupación por los métodos coercitivos unilaterales y hacemos hincapié en que no deben imponerse restricciones indebidas a la transferencia de esas armas. UN ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة.
    Asunto: Imposición de una multa a una persona física por distribución de folletos, en vulneración del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: تغريم فرد بسبب توزيعه مناشير، مما يشكل انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Artículo 25 305. Este artículo se refiere a los derechos políticos de los ciudadanos y en él se dispone que se garantizarán tales derechos sin restricciones indebidas. UN 305- تتعلق المادة 25 بالحقوق السياسية للمواطنين وهي تفرض مبدأ وجوب كفالة هذه الحقوق دون قيود غير معقولة.
    La interpretación del orador del término " restricciones indebidas " del artículo 25 difiere, asimismo, de la del Estado Parte. UN فحسب فهمه لمصطلح " قيود غير معقولة " في المادة 25 يعتبر مختلفاً أيضاً عن تفسير الدولة الطرف.
    El artículo 25 dispone que todos los ciudadanos gozarán del derecho a votar en elecciones periódicas, auténticas, realizadas por sufragio universal e igual, sin restricciones indebidas. UN فالمادة 25 من العهد تنص على أنه يحق لكل مواطن أن يَنتخب ويُنتخب، في انتخابات نزيهة تجري دورياً بالاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين دون قيود غير معقولة.
    Asunto: Imposición de una multa a una persona física por distribución de folletos, en vulneración del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الشخص المدعي أنه ضحية: صاحب البلاغ الموضوع: تغريم فرد بسبب توزيعه مناشير، مما يشكل انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    El Estado parte debe asegurar que las personas tengan acceso a los sitios web y al uso de Internet sin restricciones indebidas. UN وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها.
    El Estado parte debe asegurar que las personas tengan acceso a los sitios web y al uso de Internet sin restricciones indebidas. UN وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها.
    El Estado parte debe asegurar que las personas tengan acceso a los sitios web y al uso de Internet sin restricciones indebidas. UN وينبغي لها أن تكفل وصول الأشخاص إلى المواقع الشبكية واستخدام الإنترنت دونما قيود لا مبرر لها.
    En particular, el Comité estima que las restricciones indebidas de visitas y correspondencia, y la no notificación de la ejecución de los presos que se encuentren en ese pabellón a la familia y a los abogados son incompatibles con el Pacto. UN وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم بالإعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد.
    Muchas veces esto va a la par con restricciones indebidas de las protestas y manifestaciones públicas, que ponen en tela de juicio el propio derecho, así como con restricciones de las actividades de los sindicatos y otras organizaciones independientes de la sociedad civil. UN وكثيراً ما يسير ذلك جنباً إلى جنب مع قيود لا لزوم لها على مسيرات الاحتجاج والمظاهرات العامة، وهي قيود تشكك في الحق ذاته، كما يسير مع القيود المفروضة على أنشطة النقابات العمالية أو منظمات المجتمع المدني المستقلة.
    Las Altas Partes Contratantes se comprometen a facilitar tal intercambio de conformidad con la legislación nacional y no impondrán restricciones indebidas al suministro de equipo de limpieza ni de información técnica con fines humanitarios. UN وتتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بتيسير عمليات التبادل هذه وفقاً لتشريعاتها الوطنية، ولا تفرض قيوداً لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بها من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية.
    Sin embargo, algunas ONG han expresado sus reservas respecto de las intenciones del Gobierno y se muestran reacias a participar en un proceso que, a su juicio, en la situación imperante, podría llevar a la imposición de restricciones indebidas y repercutir negativamente en su trabajo. UN بيد أن بعض المنظمات غير الحكومية أبدت تحفظات بشأن دوافع الحكومة، وهي تبدو متمنعة إزاء الانخراط في عملية ترى هذه المنظمات، في ظل المناخ الحالي، أنها قد تؤدي إلى فرض قيود لا داعي لها وتؤثر سلباً على عملها.
    Por lo tanto, la primera obligación al hablar de supervisión debe ser velar por la proporcionalidad de las iniciativas de mitigación de los riesgos y no imponer restricciones indebidas a la ciencia con fines pacíficos. UN لا بد، بناءً عليه، أن يكون الواجب الأول لدى مناقشة الإشراف ضمان تناسب الجهود المبذولة للحد من المخاطر وعدم وضع قيود غير مبررة على العلوم المسخرة لأغراض سلمية
    El Estado parte debería garantizar que su legislación se limite a delitos que merecen las graves consecuencias asociadas al terrorismo, así como revisar la legislación que impone restricciones indebidas al ejercicio de derechos protegidos en el Pacto. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    Es desconcertante observar que se continúan imponiendo restricciones indebidas a las exportaciones de materiales, equipos y tecnología destinados a fines pacíficos de países que no poseen armas nucleares a través de medidas que son incompatibles con las disposiciones del Tratado. UN ومن دواعي القلق أن نلاحظ استمرار وجود القيود غير الضرورية على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيا الخاصة بالأغراض السلمية إلى البلدان النامية غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك من خلال تدابير لا تتفق مع أحكام المعاهدة.
    La imposición de restricciones indebidas, como excusa para que ciertos Estados puedan poner en práctica objetivos de política externa, constituye una violación manifiesta de las obligaciones que impone el artículo IV y socavan tanto la integridad como la credibilidad del Tratado. UN وفرض قيود ليس لها ما يبررها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة هو انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخل بسلامة المعاهدة ومصداقيتها معا.
    Asunto: Incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas UN الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    Si bien algunos países, lamentablemente, siguen imponiendo restricciones indebidas a las importaciones del Japón, nuestro Gobierno seguirá proporcionando información rápida, precisa y transparente sobre esta cuestión. UN للأسف، على الرغم من أن بعض البلدان لا تزال تفرض قيودا لا مبرر لها على الواردات من اليابان، ستواصل حكومتنا توفير معلومات فورية ودقيقة وشفافة عن هذه المسألة.
    La imposición de restricciones indebidas a la investigación científica y a la libre circulación de información científica se considera una infracción de las obligaciones contraídas en virtud del artículo X de la Convención. UN إن إخضاع البحث العلمي وحرية تدفق المعلومات العلمية لقيود لا مبرر لها هو انتهاك للالتزامات بموجب المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    En particular, las Altas Partes Contratantes no impondrán restricciones indebidas al suministro de equipo de limpieza y la correspondiente información técnica con fines humanitarios, teniendo en cuenta los intereses de la seguridad nacional. UN وعلى وجه الخصوص، لا تفرض الأطراف المتعاقدة السامية تقييدات لا داعي لها على توفير معدات التطهير وما يتصل بذلك من معلومات تكنولوجية للأغراض الإنسانية، مع مراعاة مصالح الأمن القومي.
    Ningún Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación debería ser objeto de restricciones indebidas al ejercicio de su derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN 54 - وواصل حديثه قائلا إن أية دولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يجب ألا تقيد بشكل غير ملائم في ممارسة حقها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus