"restricciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قيود على
        
    • القيود على
        
    • قيودا على
        
    • قيوداً على
        
    • القيود عن
        
    • القيود التي كانت مفروضة على
        
    • القيود المفروضة
        
    • قيوداً بشأن
        
    Según la doctrina de la legalidad intrínseca aplicada en algunos países, el otorgamiento de un derecho de propiedad intelectual implica la facultar de imponer restricciones sobre los concesionarios que estén comprendidos en el alcance de los derechos protegidos o estrechamente relacionados con ellos. UN وبموجب مبدأ القانونية في حد ذاتها المطبق في بعض البلدان، فإن منح حق الملكية الفكرية ينطوي على الحق في فرض قيود على الحائزين على تراخيص تدخل في نطاق الحقوق المحمية، أو التي تتصل بها عن كثب.
    Se detuvo a cuatro serbios de Kosovo y se impusieron restricciones sobre la circulación. UN كما اعتقل أربعة من صرب كوسوفو وفرضت قيود على الحركة.
    El país anfitrión no impone restricciones sobre el alquiler de bienes raíces por los funcionarios. UN ولا يفرض البلد المضيف أية قيود على تأجير الموظفين للعقارات.
    Al propio tiempo, las restricciones sobre circulación de personal, las prácticas de contratación y los subsidios oficiales limitan las exportaciones de servicios físicos de construcción de los países en desarrollo. UN وفي نفس الوقت، فإن من شأن القيود على تنقل العاملين، والممارسات الحكومية في مجال الشراء والإعانات أن تحد من صادرات خدمات التشييد المادي من البلدن النامية.
    La Asamblea General no debe legislar para legitimar restricciones sobre estos derechos y libertades. UN ويجب على الجمعية العامة ألا تشرع لتقنين وضع القيود على هذه الحقوق والحريات.
    El instrumento no debería imponer restricciones sobre la manera de adquirir, poseer o utilizar armas dentro del territorio de un Estado. UN ولا ينبغي للصك أن يفرض قيودا على كيفية الحصول على الأسلحة أو حيازتها أو استخدامها داخل أراضي دولة ما.
    Asimismo, establece restricciones sobre las actividades que pudieran realizar terceros en las tierras pertenecientes a las comunidades indígenas. UN ويضع أيضاً قيوداً على الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف ثالثة في الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية.
    Estimación para 2006: ausencia de restricciones sobre los medios de difusión UN التقديرات لعام 2006: عدم وجود قيود على وسائط الإعلام
    No obstante, nuestra cooperación no debería limitarse a imponer restricciones sobre el libre acceso al espacio y el uso del mismo. UN غير أن تعاوننا ينبغي ألا يقتصر على فرض قيود على حرية الوصول إلى الفضاء واستخدامه.
    Sin embargo, hay restricciones sobre el uso de esos recursos. UN ومع ذلك، هناك قيود على استخدام هذه الموارد.
    En el tratado no deberían imponerse restricciones sobre las maneras en que se pueden comprar, tener o utilizar armas dentro del territorio en un Estado. UN وينبغي للمعاهدة عدم فرض قيود على كيفية شراء الأسلحة وحملها واستخدامها داخل أراضي أي دولة.
    Las interpretaciones de las normas internacionales de derechos humanos que permiten restricciones sobre la libertad de expresión para combatir dichos problemas no son aceptables. UN وتفسيرات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تسمح بفرض قيود على الكلام لمكافحة تلك المشاكل غير مقبولة.
    La cuestión se plantea porque algunas disposiciones del AGCS prohíben de forma general las restricciones sobre las transferencias internacionales relacionadas con compromisos específicos. UN وقد طُرحت هذه المسألة لأن بعض أحكام الاتفاق تحظر بوجه عام فرض قيود على التحويلات الدولية المتعلقة بالتزامات معينة.
    Durante su mandato ha sido testigo también de la introducción de restricciones sobre los tipos de actividades que las asociaciones pueden realizar, como la promoción de los derechos políticos. UN ورأت أيضاً خلال مدة ولايتها اعتماد قيود على أنواع الأنشطة التي يمكن أن تمارسها الجمعيات، مثل الدفاع عن الحقوق السياسية.
    Además, hemos eliminado todas las restricciones sobre el comercio, hemos liberalizado los mercados de divisas y hemos abierto nuestros mercados nacionales a la competición internacional. UN وفضلا عن ذلك، أزلنا جميع القيود على التجارة، وحررنا أسواق التبادل الخارجي، وفتحنا أسواقنا المحلية أمام التنافس الدولي.
    Imponer nuevas restricciones sobre los dispositivos antimanipulación socavaría su utilidad militar. UN وفرض المزيد من القيود على أجهزة منع المناولة سيقوض منافعها العسكرية.
    Rara vez hay opciones sustitutivas para generar ingresos e invariablemente se imponen restricciones sobre los viajes. UN وقلما تتوفر خيارات بديلة لإدرار الدخل، كما تُفرض دائماً القيود على السفر.
    Las partes impusieron menos restricciones sobre la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO, en cumplimiento del acuerdo militar núm. 1. UN وفرض الطرفان قدرا أقل من القيود على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة وفقا للاتفاق العسكري رقم 1.
    Sin embargo, hay restricciones sobre el uso de esos recursos. UN إلاّ أن ثمة قيودا على استخدام هذه الموارد.
    En un tratado sobre el comercio de armas no deberían imponerse restricciones sobre la manera en que las armas se pueden comprar, poseer o utilizar dentro del territorio de un Estado. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تفرض قيودا على كيفية اقتناء وحيازة واستعمال الأسلحة داخل أراضي الدولة.
    c) no imponer a las empresas interesadas restricciones (sobre la competencia) que no sean indispensables para alcanzar tales objetivos; y UN )ج( إذا كانت لا تفرض على الشركات المعنية قيوداً )على المنافسة( لا تكون حتمية لبلوغ هذه اﻷهداف؛
    El Comité recomienda también al Estado Parte que levante las restricciones sobre la libertad de circulación que tienen un efecto desproporcionado sobre los miembros de las minorías nacionales. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف برفع القيود عن حرية التنقل لأن لها أثراً غير متناسب على أفراد الأقليات القومية.
    El Gobierno ha levantado algunas restricciones sobre los medios de comunicación y el uso de Internet, incluida la prohibición de acceder a sitios web extranjeros, y el Director de la División de Seguridad y Registro de la Prensa ha exhortado recientemente a que se elimine la censura de prensa. UN ورفعت الحكومة بعض القيود التي كانت مفروضة على وسائط الإعلام والإنترنت، بما في ذلك رفع الحظر عن المواقع الشبكية الأجنبية، ونادى رئيس شعبة أمن الصحافة وتسجيلها مؤخرا برفع الرقابة عن الصحف.
    Las restricciones sobre los suministros médicos han deteriorado los servicios de salud. UN وتسببت القيود المفروضة على اﻹمدادات الطبية في تدهور المرافق الصحية.
    Es posible que en sus propias comunidades se impongan restricciones sobre sus derechos reproductivos, en particular en relación con el uso de anticonceptivos. UN وقد يتعين على نساء الأقليات أن يواجهن قيوداً بشأن حقوقهن الإنجابية من داخل مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك ما يتعلق باستخدام وسائل منع الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus