"restringir la libertad de expresión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقييد حرية التعبير
        
    • فرض قيود على حرية التعبير
        
    • لتقييد حرية التعبير
        
    • تحد من حرية التعبير
        
    • الحد من حرية التعبير
        
    La medida en que las leyes y prácticas pueden restringir la libertad de expresión es una cuestión que está sujeta a vigilancia por los tribunales. UN أما المدى المتروك للقوانين والممارسة في تقييد حرية التعبير فهو موضوع يخضع، بحد ذاته، لرقابة المحاكم.
    No obstante, algunos intentan restringir la libertad de expresión y, al hacerlo, contribuyen a más división. UN غير أن البعض يسعى إلى تقييد حرية التعبير وهم بذلك يساهمون في زيادة الانقسام.
    Muchos países las utilizan ampliamente, y de manera legítima, para restringir la libertad de expresión. UN ويستخدم هذا النوع من القوانين بشكل واسع ومشروع في العديد من البلدان من أجل تقييد حرية التعبير.
    36. El Comité se reserva la posibilidad de evaluar si, en una situación determinada, puede haber circunstancias que hagan necesario restringir la libertad de expresión. UN 36- وتحتفظ اللجنة لنفسها بتقييم ما إذا كانت هناك في حالة معينة ظروف تستدعي ضرورة فرض قيود على حرية التعبير().
    Los periodistas y los profesionales de los medios se han convertido en blancos comunes de los intentos ilegales de restringir la libertad de expresión. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    El margen de apreciación consiste más bien en ceder al Estado la posibilidad de evaluar si pueden haber existido circunstancias que hicieran necesario restringir la libertad de expresión. UN وإنما يعتبر هامش التقدير تنازلاً للدول عن تقدير ما إذا كانت هناك ظروف تجعل تقييد حرية التعبير أمراً ضرورياً.
    Por ejemplo, puede ser legítimo restringir la libertad de expresión en los casos en que exista una grave amenaza de rebelión. UN فمثلاً، قد يكون من المشروع تقييد حرية التعبير عند وقوع تهديد شديد بحدوث انتفاضة.
    Los periodistas y trabajadores de medios de difusión han seguido siendo blanco de ataques, cuyo objetivo es restringir la libertad de expresión y opinión. UN وتواصل استهداف الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في هجمات تهدف إلى تقييد حرية التعبير والرأي.
    Las leyes no pueden conferir a los encargados de su aplicación una discrecionalidad sin trabas para restringir la libertad de expresión. UN ولا يجوز أن يمنح القانون الأشخاص المسؤولين عن تنفيذه سلطة تقديرية مطلقة في تقييد حرية التعبير.
    Estos y otros incidentes sugieren que las autoridades están tratando de restringir la libertad de expresión. UN وتشي هذه الأحداث وغيرها بأن السلطات تحاول تقييد حرية التعبير.
    Las leyes pueden restringir la libertad de expresión si es necesario para proteger los derechos y la reputación de terceros, reforzar la autoridad y la objetividad de los tribunales o proteger la salud pública, la moral de la sociedad democrática y la seguridad nacional de la República. UN ويجوز تقييد حرية التعبير بالقانون إذا لزم ذلك لحماية حقوق الآخرين وسمعتهم ولدعم سلطة المحكمة وموضوعيتها ولحماية الصحة العامة وآداب مجتمع ديمقراطي والأمن الوطني لجمهورية صربيا.
    3. El Sr. Amor recuerda que corresponde a los Estados evaluar la necesidad de restringir la libertad de expresión. UN 3- السيد عمر أشار إلى أن مهمة تقدير مدى ضرورة تقييد حرية التعبير متروكة للدول.
    5. El Sr. Thelin dice que comparte la preocupación del Sr. Rivas Posada en lo que respecta a la necesidad de restringir la libertad de expresión. UN 5- السيد تيلين قال إنه يشارك السيد ريفاس بوسادا الشواغل التي عبر عنها بشأن ضرورة تقييد حرية التعبير.
    El análisis se centró en la medida en que las disposiciones se ajustaban a las normas internacionales aplicables en Camboya en lo que respecta a la imposición de penas, sobre todo medidas no privativas de la libertad, detención, tortura y explotación infantil, así como su potencial de restringir la libertad de expresión. UN وركز التحليل على مدى تطابق هذه الأحكام مع المعايير الدولية الواجبة التطبيق في كمبوديا بشأن الحكم بعقوبات، وبخاصة البدائل التي لا تنطوي على الحبس، وقضايا التعذيب واستغلال الأطفال، فضلاً عن تقييد حرية التعبير.
    Debe quedar claro que el Comité se refiere a una disposición legal oficial de alto rango aprobada por la asamblea legislativa, ya que, en muchos países, hay tendencia a restringir la libertad de expresión mediante " decretos-leyes " dictados por el poder ejecutivo. UN ومن الضروري إيضاح أن اللجنة كانت تشير إلى تشريعات رسمية رفيعة المستوى صدرت عن السلطة التشريعية، بالنظر إلى الميل السائد في الكثير من البلدان نحو تقييد حرية التعبير بواسطة " مراسيم القوانين " التي تصدرها السلطة التنفيذية.
    Por consiguiente, propone invertir el orden de las referencias de manera que el párrafo comience con: " El Comité se reserva la posibilidad de evaluar si, en una situación determinada, puede haber circunstancias que hagan necesario restringir la libertad de expresión. UN وقال إنه يقترح لذلك تغيير ترتيب الإشارات بحيث تبدأ الفقرة بالعبارة: " تحتفظ اللجنة لنفسها بحق تقدير ما إذا كانت هناك ظروف، في وضع معين، تجعل تقييد حرية التعبير أمراً ضرورياً.
    36. El Comité se reserva la posibilidad de evaluar si, en una situación determinada, puede haber circunstancias que hagan necesario restringir la libertad de expresión. UN 36- وتحتفظ اللجنة لنفسها بتقييم ما إذا كانت هناك في حالة معينة ظروف تستدعي ضرورة فرض قيود على حرية التعبير().
    A este respecto, el Comité recuerda que el alcance de esta libertad no debe determinarse por referencia a un " margen de apreciación " y que, si se quiere que el Comité desempeñe esta función, es preciso que el Estado parte, en cualquier caso en particular, demuestre de forma concreta la naturaleza exacta de la amenaza a cualquiera de los propósitos enumerados en el párrafo 3, que le hizo restringir la libertad de expresión. UN وفي هذا الخصوص، تشير اللجنة إلى أن نطاق هذه الحرية لا يمكن تقييمه بالإشارة إلى " هامش تقديري " (). ولكي تتمكن اللجنة من الاضطلاع بهذه المهمة، يجب على الدولة الطرف، في الحالة المعينة، أن تثبت بطريقة محددة، الطبيعة الدقيقة للتهديد الذي ينال من أي أساس من الأسس الواردة في الفقرة 3 الذي دفعها إلى فرض قيود على حرية التعبير().
    Los periodistas y los profesionales de los medios de información se han convertido en blanco común de los intentos ilícitos de restringir la libertad de expresión. UN وقد بات الصحفيون والموظفون الإعلاميون أهدافاً شائعة لمحاولات غير قانونية لتقييد حرية التعبير.
    46. Asimismo, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que ya no se recurría sistemáticamente al artículo 301 del Código Penal para restringir la libertad de expresión. UN 46- وذكر الفريق القطري أيضاً أن المادة 301 من القانون الجنائي لم تعد تستخدم بشكل منهجي لتقييد حرية التعبير.
    El Representante Especial reconoce los esfuerzos hechos hasta ahora por el Ministerio de Información para examinar el proyecto de decreto con los periodistas locales y la Oficina del Centro de Derechos Humanos en Camboya, pero le preocupa que este proyecto contenga otras muchas disposiciones que podrían restringir la libertad de expresión. UN ويقدر الممثل الخاص الجهود التي بذلتها وزارة اﻹعلام حتى اﻵن لمناقشة مشروع المرسوم الفرعي مع الصحفيين المحليين ومع مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان، غير أنه قلق من احتواء المشروع على أحكام أخرى من شأنها أن تحد من حرية التعبير.
    No obstante, Egipto señaló que las sociedades democráticas habían considerado necesario limitar o restringir la libertad de expresión para proteger ciertos derechos o valores. UN على أن مصر مضت تقول إن المجتمعات الديمقراطية قد وجدت مع ذلك أن من الضروري الحد من حرية التعبير حماية لحقوق وقيم معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus