Ese protocolo prevé la adopción de una política de la competencia común en la región y prohíbe las prácticas concertadas que restrinjan o distorsionen la competencia y afecten al comercio entre los Estados miembros. | UN | ويتوخى البروتوكول وضع سياسة مشتركة للمنافسة في المنطقة ويحظر تضافر الممارسات التي تقيد أو تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء. |
3. Nadie podrá ser sometido a coacciones que restrinjan o anulen su libertad de creencias. | UN | ٣- لا يخضع أي فرد للإكراه أو لغيره من الوسائل التي تقيد أو تمنع تمتعه بحرية اعتناق معتقد من اختياره. |
En las decisiones sobre el establecimiento de regímenes de tutela que restrinjan o excluyan la capacidad jurídica y en sus revisiones, los tribunales decidirán sobre la derogación del derecho de voto. | UN | وتبت المحاكم في إسقاط حق التصويت في الأحكام التي تصدرها بشأن فرض الوصاية التي تقيد أو تسقط الأهلية القانونية، ولدى استعراض أوامر الوصاية. |
Por otra parte, acotó que el artículo 21 de la Constitución Política dispone que " son nulos todos los actos legislativos, administrativos y de gobierno, que disminuyan, restrinjan o tergiversen los derechos y libertades que la Constitución garantiza " . | UN | ومن جهة أخرى، أبرز أن المادة ١٢ من الدستور السياسي تنص على أنه " تعتبر لاغية جميع اﻷفعال التشريعية وأفعال الحكومة التي تنقص أو تقيد أو تنتهك الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور " . |
b) Prohibición de los acuerdos que impidan, restrinjan o distorsionen la competencia | UN | (ب) حظر الاتفاقات التي تمنع المنافسة أو تقيدها أو تشوهها |
Nicaragua se permite informar, por medio de la presente, en cumplimiento de la resolución 63/7 de la Asamblea General, que en su ordenamiento jurídico interno no se han promulgado leyes ni existen medidas que restrinjan o afecten los derechos económicos, comerciales y financieros de Cuba. | UN | وامتثالا لقرار الجمعية العامة 63/7، تود نيكاراغوا أن تفيد أنها لم تعمل، في إطار نظامها القانوني الداخلي، على إصدار أي قوانين أو اتخاذ أي تدابير تقيد أو تمس الحقوق الاقتصادية والتجارية والمالية لكوبا. |
Art. 145.- No se podrán ratificar los tratados en que se restrinjan o afecten de alguna manera las disposiciones constitucionales, a menos que la ratificación se haga con las reservas correspondientes. | UN | المادة 145- لا يجوز التصديق على معاهدات تقيد أو تمس بأي حال من الأحوال أحكام الدستور إلا إذا اقترن التصديق بالتحفظات المناسبة. |
En fechas más recientes, el MERCOSUR ha adoptado un protocolo dedicado a la política de la competencia, que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o falseen el juego de la competencia o el libre acceso a mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. | UN | واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
e) medidas que restrinjan o prescriban los tipos específicos de persona jurídica o de empresa conjunta por medio de los cuales un proveedor de servicios puede suministrar un servicio; y | UN | (ه) الإجراءات التي تقيد أو تشترط على مورد الخدمات أن يوردها من خلال أنواع معينة من الكيانات القانونية أو المشاريع المشتركة؛ و |
En fechas más recientes, el MERCOSUR ha adoptado un protocolo dedicado a la política de la competencia, que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o falseen el juego de la competencia o el libre acceso a mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. | UN | واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
En fechas más recientes, el MERCOSUR ha adoptado un protocolo dedicado a la política de la competencia, que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o falseen el juego de la competencia o el libre acceso a mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. | UN | واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
4. En cumplimiento de la resolución 62/3 de la Asamblea General, el Estado de Nicaragua informa de que en su ordenamiento jurídico interno no se han promulgado leyes ni existen medidas que restrinjan o afecten los derechos económicos, comerciales y financieros de la República de Cuba. | UN | 4 - وعملا بقرار الجمعية العامة 62/3، تفيد دولة نيكاراغوا بأنها لم تقم، في إطار نظامها القانوني الداخلي، بسن أي قوانين أو اتخاذ أي تدابير تقيد أو تمس الحقوق الاقتصادية والتجارية والمالية لجمهورية كوبا. |
En fechas más recientes, el MERCOSUR ha adoptado un protocolo dedicado a la política de la competencia, que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o falseen el juego de la competencia o el libre acceso a mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. | UN | واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن ما في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
El MERCOSUR ha adoptado asimismo un protocolo dedicado a la política de la competencia, que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o falseen el juego de la competencia o el libre acceso a mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. | UN | كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
El MERCOSUR ha aprobado asimismo un protocolo sobre política de la competencia que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o falseen el juego de la competencia o el libre acceso a mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. | UN | كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
El MERCOSUR también aprobó un protocolo sobre política de la competencia que prohíbe los actos individuales o los acuerdos que impidan, restrinjan o distorsionen la competencia o el libre acceso a los mercados o permitan el abuso de una posición dominante en un mercado regional concreto dentro del MERCOSUR y afecten al comercio entre sus Estados miembros. | UN | كما اعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أي تصرفات فردية أو تدبير اتفاقات تعرقل أو تقيد أو تشوه المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو يكون من شأنها استغلال مركز مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور)، وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
En tal virtud, el interés social prevalece sobre el interés particular, por lo que dicho cuerpo de leyes establece que serán nulas ipso jure, las leyes y las disposiciones gubernativas o de cualquier otro orden que disminuyan, restrinjan o tergiversen los derechos que la Constitución Política garantiza (art. 44). | UN | وعلى هذا، فإن مصالح المجتمع مقدمة على المصالح الفردية، وبالتالي فإن هذا الصك التشريعي ينص على أن أي قوانين أو قرارات حكومية، أو أي قرارات أخرى، تنال من الحقوق التي يكفلها الدستور، أو تقيدها أو تروغ منها، تعتبر لاغية وباطلة تلقائيا )المادة ٤٤(. |